Упадет traducir turco
804 traducción paralela
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Leydimin saçının teline dokunursan o çirkin suratın altında boynun olmadan yürürsün. Dikkat et!
Если его самолет упадет, в этом обвинят меня.
Eğer düşerse beni suçlarlar.
Твой сын встанет с кровати прежде, чем упадет первый лист.
Çocuğun ilk yaprak düşmeden yataktan kalkacak.
Она сейчас упадет.
Annemi tutun Yargıç. Bayılacak gibi.
Учитывая, в каком они сейчас состоянии - если упадет один камень, то вслед за ним посыплются все.
Bu haliyle bir taş oynasa tavan dahil her şey çöker.
Если хоть волос упадет с ее головы...
Önce sormak istediğim bir şey var, bu kızın sigortasını yaptın mı sen?
Если она снова упадет в обморок, я тебя уволю.
Bizi dava edecek olursa seni kovarım. Tamam.
Черт возьми, машины! А если на них упадет камень?
Olamaz kamyonlar, üstüne bir taş düşerse ne hale geliriz biliyor musunuz?
Скачет, пока тот не упадет.
Onu yorana dek biner.
Она упадет и свернет шею.
Düşüp boynunu kıracak.
- А вдруг потолок упадет мне на голову?
- Ya bina tepemize yıkılırsa?
Картер, предупреждаю, это приспособление рухнет... Адвокат упадет с лестницы.
Carter, seni uyarıyorum, bu makine devrilecek olursa, eğer bu avukat bu asansörden düşecek olursa...
Когда она упадет к твоим ногам,
O yığın gibi devrilip de
Просто, было бы хорошо если он не упадет и не сломает ногу.
En iyisi düşüp bacağını kırmadığından emin olalım.
В дни моей молодости у нас была песня, которая называлась "Там, где упадет слеза, потом вырастет роза".
Ben daha genç bir adamken bir şarkı vardı ; "Gözyaşının döküldüğü yerde, güller yetişir"
Если на кожу мужчины упадет слеза эласианской женщины, его сердце навеки принадлежит ей.
Bir adamın vücudu bir kere bir Elas kadının gözyaşına değdi mi, kalbi sonsuza dek ona tutsak olur.
И с потолка ничего не упадет?
- Sus. - Tavanda kaya yok mu?
Небольшой толчок и он упадет.
Biraz sarsarsan, yıkılır.
Ну ты просто ставишь на то, что по-твоему упадет.
Bozukluk tura olarak mı yazı olarak mı gelecek diye bahse giriyorsun.
Интересно, в воду упадет или в лес?
Acaba göle mi yoksa ormana mı düşecek?
Я спорил сам с собой, когда она упадет.
Kendi kendime bu kez düşürecek diye bahse girerdim.
Чтобы посмотреть, которая из нас первой упадет мертвой!
İlk hangimizin düşüp öleceğini görmek için!
то скорость счета значительно понизится, но не упадет до нуля.
Tekrar baktığımda okunan değerin büyük ölçüde düştüğünü görüyorum. Fakat sıfır değerine inmiyor
Мишло толкает Вога на канаты, свинг правой, хук левой, немец сейчас упадет... нет, стоит.
Ve Michelot, Vobb'u iplere yapıştırdı. Bir sağ direk, ardından sol kroşe.
А что, если мы выроем бассейн, а Кэрол Энн во сне подойдет к нему и упадет, а там еще не будет воды?
Ya havuzu yaptırırsak ve Carol Anne gece uykusunda yürüyüp... içinde su yokken havuza düşerse?
- Да, при резком движении, не упадет?
- Evet yani kayıp düşmüyor mu?
Дорогой друг, я проклинаю тебя и надеюсь, что что-то очень неприятное с тобой произойдет например, лук упадет тебе на голову.
"Seni lanetliyor ve başına tatsız bir şey gelmesini umuyorum, " mesela kafana bir soğan düşmesi gibi. "
Ждешь, когда бомба тебе на голову упадет?
Kafana bir bomba indiğini farzet... istediğin bu mu?
Если меч Дамокла упадет, история с кратером Кагутсу повторится.
Nesh @
Она упадет бездыханной и красота ее умрет.
Nefesi duracak, kanı pıhtılaşacak.
А он не упадёт вниз?
Yıkılıyor olacak mı?
— А если на него упадёт балка... — Какая балка?
Sonra karanlık ıslak bir gecede, blok taç üzerine düşünce...
молоток упадет и бац!
Ve...
Вдруг один упадёт?
Ya birini düşürürsen?
Человек скачет на лошади, пока она не упадёт. Потом идёт пешком.
Hayır, bir insan hayvan ölene kadar ata biner, sonra da yaya devam eder.
Если мы выведем войска под давлением другой державы, наш престиж резко упадет. Вывод войск?
Geri mi çekileceğiz?
Пусть даже в ноги упадет.
" Ama onu hayatta içeri almam
Там, где упадёт сомбреро.
Sombrero'mun düştüğü yer olsun.
Если из-за тебя у нас упадет рейтинг,
İkiniz kavga edin!
"Если хоть одна бомба упадёт на Берлин... -" можете звать меня "завхозом". " - Хм.
"Eğer Berlin'e bir bomba dahi düşerse benim adım Meier olsun."
Двое лучше, чем один, потому что если один упадёт, то другой поднимет своего напарника.
İki olmak tek olmaktan daha iyidir... çünkü eğer düşerlerse, biri ötekini kaldırırı.
"Плюнешь в небо - упадёт тебе на лицо."
"Rüzgâra karşı tükürürsen, tükürük döner suratına gelir."
- А кто ж знал, что он упадёт?
Böyle olacağını nerden bilebilirdim ki?
- упадёт!
Bir zenci buna binmeye kalkarsa düşer.
Минимальная температура составит 11 градусов по Цельсию, и самая высокая - 20 градусов, а ночью упадёт до шести градусов по Цельсию.
Sıcaklık 51 dereceden 68 dereceye çıkacak daha sonra sıcaklık geceleyin 43 derece düşecek.
Я существовал с начала сотворения мира и буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небес.
Ben dünyanın başlangıcından beri varım ve son yıldız da gökten düşene dek var olacağım.
Я существовал со времён сотворения мира. И буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небосклона.
Ben dünyanın başlangıcından beri varım ve son yıldız kararana dek de var olacağım.
Эй, люди, мост упадёт, поверьте мне!
Hey, millet, bu köprü yıkılır, hiç şüphe yok!
независимость упадёт, как спелое яблоко.
Bağımsızlık kesinlikle gelecek.
Она полетит, как пушечное ядро, и вернётся, как пушечное ядро, упадёт в океан на парашюте, сохраняя жизнь космонавтов внутри.
Top mermisi gibi gidecek... ve top mermisi gibi geri gelecek. İçindeki örneğin yaşamını kurtaracak bir paraşütle birlikte... okyanusa düşecek.
А другие наши клиенты полагают, что она наоборот упадёт.
Diğer bazı müşteriler ise düşeceği tahmini yaparlar.