Уровне traducir turco
2,225 traducción paralela
Что у него на уровне глаз?
Göz seviyesinde neler varmış?
Если детектив Холдер и я не вернемся с этого острова, дело будет рассматриваться на федеральном уровне и ваша чушь про "нашу землю"
Olur da ben veya Dedektif Holder, bu adadan sağ çıkamazsak bu davayı federaller devralır.
Твоя цель Центральный маховик на нижнем уровне.
Senin amacın merkezdeki çarka ulaşmak.
Эй, "Красавицы"! Помните, как вы хотели выступать на уровне и облажались?
Güzeller, büyükler liginde oynamaya çalışıp tıkandığınızı hatırlıyor musunuz?
Неэффективен на энергетическом уровне.
Kuantum seviyesinde yetersiz.
Влияние на самом верхнем уровне.
Çok yüksek dairelerde etki.
О, будьте уверены, мисс Эванс, они находят поддержку на очень высоком уровне, и ваше имя вместе с ними.
Müsterih olun Bayan Evans,... yüksek mevkiden kimseler onları çok ilgi çekici buldu sizin adınızı da öğrendiler.
Сработает почти на каждом уровне, что скажешь, Феликс?
Her seviyede işe yarar, değil mi Felix?
Но если вы взглянете на диаграмму, по ней видно, что средства фонда остались на том же уровне, тогда как финансовая помощь сократилась за последние восемь лет.
Elbette. Fakat şu grafiğe bakacak olursanız son sekiz yolda yardımlar kesintiye uğrarken vakıf sermayesinin hemen hemen aynı kaldığını göreceksiniz.
Я старался быть на уровне с Лоренсом.
Sadece Lawrence ile kapışıyordum.
! Я знаю, что ты знал, так как он висел на уровне моих глаз, а Квинн бы до него не дотянулась, чтобы повесить его так высоко!
Haberinin olduğunu biliyorum çünkü göz hizasına asılmış ve Quinn'in asmak için o kadar yükseğe uzanmasına imkân yok.
Мы должны поддерживать свои навыки на уровне.
Yeteneklerimizi köreltmememiz lazım.
... были на самом высоком уровне за десятилетие.
... on yıl içindeki en iyi seviyelerindeydiler.
Скажи, что это не "на уровне".
Öyle degil mi söyle "seviye".
Им нужно просто поддерживать работу на одинаковом уровне. креативную работу и оплачивая новые деловые обеды.
Tek yapmaları gereken, aynı şeylere devam etmek. Onların birinci sırasında değilsiniz. O bütün güzel kreatif işlerini ve yeni atılımlarını finanse ediyorsunuz.
Конечно, я не знаю, на твоем ли я уровне.
Tabiki, senin seviyende olmayabilirim.
На каком уровне ты катаешься?
Kayma seviyen nedir?
Начнем с упражнения "колено к груди", ноги повыше, руки - на уровне груди...
Dizlerimizi büküp, bacağımızı kaldırarak başlıyoruz, kollar göğüs hizasına...
Так вот, с учётом ракурса съемки, мы знаем, что он сидел на трибунах почти на уровне клети.
Tamam, açıya bakarsak, Açık tribünlerde oturduğunu biliyoruz. Tam olarak kafesle göz mesafesinde.
Охранять двух заложников и свои жизни плюс 9 миллионов в кармане, мы говорим о взрывном уровне гормона стресса, проходящем через их мозги прямо сейчас.
canları pahasına iki rehineyi koruyorlar ve tehlikedeki 9 milyonun bi kısmını, şu anda paçalarından korku aktığı Aşırı stresli bi ortamdan bahsediyoruz
Нельзя же быть на уровне пола.
Kavisi geniş alarak taşa vurmak istemezsin.
Он не купил его в каком-нибудь углу на улице. Качество на уровне правительства.
Bu, öyle köşe başından alınan kimliklerden değil.
Обычно после Вероники спроси меня о ее уровне, она шлепает меня.
Veronica ne zaman ona dürüst olmamı istese tokat atıyor bana.
Мозли, я вам так благодарен за то, что вы помогли мистеру Брансону быть на уровне.
Geçmişe hiç benzemeyeceğini unutma da.
Ранен на уровне эмоций, я имею в виду.
Duygusal olarak, demek istediğim.
Эти художества стали болезненно-извращенными на совсем новом уровне.
Bu adam sapıklığı ve hastalığı yeni bir boyuta taşıdı.
Его дыхание стабилизировалось, но функция лёгких на уровне 60 % и печень страдает от интоксикации.
Solunumu düzene girdi ancak akciğer fonksiyonları % 60 düzeyinde ve karaciğeri de su topluyor.
Я буду ждать вас на самом верхнем уровне этой парковки не позднее чем... - через 45 минут.
Seninle otoparkta buluşacağız tam 45 dakika.
Может быть, это был кто-то, кто готов заплатить за начало борьбы на следующем уровне.
Belki de biri savaşı bir sonraki seviyeye atlatmak için ödeme yapmıştır.
≈ го неуверенность в собственном уровне интеллекта.
Zeka seviyesi konusunda kendine güveni yoktur.
На статистическом уровне. Я скажу тебе, Брик.
Tamamen istatistiksel düzeyde soruyorum.
физический – на уровне генов, и культурный – с помощью мемов.
Fiziksel olarak genlerden, kültürel olarak memlerden.
держись на этом уровне
Aynı seviyede tut.
Ее работой было координирование встреч на высоком уровне с разными официальными лицами на Ближнем Востоке и в Африке.
Orta Doğu ve Afrika'daki önemli subaylarla yüksek öncelikli görüşmeler yapardı.
Похоже, что перестройка на атомном уровне даёт некоторые необычные преимущества.
Görünüşe bakılırsa birinin vücudunu atomik düzeyde yeniden birleştirmenin değerli özellikleri var.
Всё на уровне члена.
Sikimi yani.
Его медицинские познания заканчиваются на уровне подбородка.
- Adam dişçi. Onun uzmanlık alanı çenede bitiyor.
И речь идёт о том, как вы потеряете его, если не сможете вникать в его проблемы на настоящем, эмоциональном и самостоятельном уровне.
Ve oğlunuzun sorunlarına ; gerçekçi, duygusal, anlamlı şekilde yaklaşmazsanız onu nasıl kaybedeceğinizle ilgili.
Если вы хотите остановить это на уровне большого жюри, вам нужно, чтобы прокурор штата остановил это, а он пойдет на это только если будет похоже, что они ему навредят.
Buna büyük jüri basamağında son vermek istiyorsanız, Eyalet Savcısına ulaşmalısınız. Ona acı verecek gibi görünse de bunu ancak o durdurabilir.
Итак, моя прекрасная ассистентка, прошу тебя залезть в моё хранилище, сделать 4 шага вперёд, взглянуть на полочку слева на уровне глаз, где лежит кольцо из белого золота с 1,5 каратным огранёным бриллиантом.
Sevgili asistanım da. Senden kasama gidip 4 adım attıktan sonra sol tarafında gözünün hizasına bakmanı istiyorum. Beyaz altın çerçevesinde prenses 1.5'luk prenses kesimi bir elmas yüzük var.
Это как раз на уровне Trail Legacy.
Düşük intikal seviyesi için.
Значит, на физическом уровне тебе есть, ради чего жить.
- Evet, öyle. Yani her şey var Fiziksel düzlemde yaşamak için.
В Пентагоне сейчас проходят переговоры на высшем уровне, чтобы стереть всех вампиров с лица земли.
Pentagon'da vampirleri gezegenin yüzeyinden silecek planlar yapılmaya başlandı.
Прости. На некотором подсознательным уровне тебе кажется, будто я играю с твоим мужским достоинством?
Affedersin, bilinçaltında beni erkekliğinle oynuyormuşum gibi mi görüyorsun?
Летящих прямо на уровне члена.
Bi saniye, direk penis seviyesinde.
В твоем случае на уровне жопы, получается оторвет и голову.
- Ya da kıç seviyesi, ki senin için Kafanı da uçurabilir.
Безопасность здесь на самом высоком уровне.
Buradaki güvenlik üst seviyede.
У нее давние клиенты на высоком уровне в Стерлинг Бош.
Sterling Bosch seviyesinde uzun vadeli müşterileri var.
В её крови явные признаки инородного вмешательства на клеточном уровне.
Kanında hücresel seviyede yabancı bir saldırı belirtisi var.
Конечно, пока будешь на исполнительном уровне...
Neticede benim gibi giriş seviyesinde maaşla başlayacaksın.
Парни, вы серьёзно получаете $ 500,000 на исполнительном уровне.
İşe başlar başlamaz yıllık 500 bin dolar mı alıyorsunuz?