Уроки traducir turco
1,901 traducción paralela
У них был такой длинный день.. Уроки и тренировки после школы.
Zor bir gün geçirdiler okul, sonrasında spor.
Интересно, как она попала в агентство она ведь не могла сдать уроки по физической подготовки
Aslında teşkilata başvurmuştu. Ama fiziksel sınavdan geçemedi.
Может, они всю ночь уроки учили.
Belki bütün gece ders çalışmışlardır.
В следующем семестре... когда она пойдёт на уроки биологии, этот монстр окажется её соседом по парте?
Önümüzdeki dönem, Biyoloji sınıfında derse gittiği zaman, bu hayvan herif onun yanında mı oturacak?
Она просто использует нас, чтобы заплатить за уроки права.
Sadece hukuk derslerini ödeyebilmek için bizi kullanıyor.
Всегда опаздывала на уроки и к ужину.
Derse geç kalırdı. Yemeğe geç kalırdı.
Так как вы достаточно здоровы чтобы плавать в октябре, Мы решили что вы начнете посещать уроки физкультуры.
Ekim ayında yüzmek için yeterince hazır olduğun için beden eğitimi derslerine katılmana karar verdik.
Дай угадай... берёшь уроки написания книг для начинающих.
Dur tahmin edeyim. Temel yazım dersleri alıyorsun.
Буду брать уроки. Ведь ТАК братья и должны поступать.
Gerekirse ders alırım, çünkü kardeşler birbirleri için bunu yapar.
Ты хорошо усвоил уроки.
Oldukça iyi öğrendin.
Но я обязательно запишусь на их уроки.
Ama kesinlikle başka derslere de kayıt olacağım.
Ты это знаешь, но его сын любил танцевать, Поэтому он записал его на уроки, ходил на концерты,
Ama adam dans derslerine kendisi kaydettirdi, resitallerini izledi böylelikle balenin de sevilebileceğini öğrendi.
И взять уроки бальных танцев.
Salon dansı kursuna gidelim.
Отчим Стэн решил, что она должна начать брать уроки по теннису.
Üvey Stan, tenis dersleri almaya başlaması gerektiğine karar vermiş.
- Ага, и вот этот парень, может сейчас и пойдет домой и сделает уроки, но вот скорее всего, станет искать себе новую пушку.
- Anladın mı? Şimdi, o çocuk belki matematik ödevini bitirecek ama en olası ihtimalle, birini vurabilsin diye başka bir silah arayacak!
Если прокурор не будет дальше использовать твои показания, такие уроки закончатся.
Blanca savcılığına ötmeye devam edersen sözlerin etrafta dolanır, adamım bu acıyı bir daha hissetmeyeceksin.
Грейс продолжает просить у меня уроки серфинга.
Grace de sörf dersi alacağım diye tutturdu.
Да, её муж сказал, что она брала уроки
Evet, kocası derslere gittiğini söyledi.
Я вышел из машины, и вместо того, чтобы выписать штраф, предложил дать ей уроки вождения.
Ben de arabadan indim ve ona ceza yazmak yerine direksiyon dersi vermeyi teklif ettim.
Очевидно, в Лондонской школе экономики не было водительских курсов, ну, а уроки вождения перешли в свидания, а свидания закончились в трёхкомнатной квартире в Вихокене.
Belli ki Londra Ekonomi Okulu direksiyon dersi vermiyormuş. Direksiyon dersleri yerini randevulara randevularsa yerini Weehawken'de iki odalı bir eve bıraktı.
Ему уроки надо делать.
- Abin çok çalışmalı, o son sınıfta.
И ещё частные уроки после школы. Из-за всего этого я не могла даже погулять с друзьями.
Okuldan sonra aldığım özel dersler yüzünden arkadaşlarımla dışarı çıkma fırsatım hiçbir zaman olmadı.
Просто Пол дает мне уроки по воспитанию детей.
Paul bana çocuk yetiştirme dersi veriyor da.
И помогу Мэрион преподать вам уроки гигиены, чтобы никто из вас не болел.
Marion'la size nasıl temiz kalıp, hasta olmayacağınızı öğretebiliriz.
Я не уверен, что уроки домоводства это то, что нужно избирателям Дартфорда.
Ben ev ekonomisi dersinin Dartford halkının ihtiyaçlarına cevap olacağını sanmıyorum.
Все время, что я думала беру уроки вождения, моя мать просто убивала время!
Ben de sürüş dersindeyiz sanıyordum, meğerse annemiz değişiklik olsun istemiş.
Какие полезные для Великобритании уроки Вы извлекли из этой поездки.
O ziyaretten Büyük Britanya için önemli olacak ne çıkardınız?
Я проводил уроки, пытаясь попасть под ее юбку.
Derslerimizi onun Saia'sına girmeye çalışarak geçirirdim.
Пришло время проделать еще одно путешествие, в котором они смогут усвоить последние жизненно важные уроки.
Şimdi başka bir yolculuk zamanı.. hayatta kalmak için ihtiyaçları olan, bir yerde öğrenebilecekleri, son dersler.
Я брал уроки христианства, когда был ребенком.
Çocukken din dersi görmüştüm.
Мистер и миссис Санта берут уроки сальсы и скользят вечерами на серебряном льду под сверкающими звездами.
Bay ve Bayan Noel, Salsa'ya başladılar. Ve gümüş buz ve yıldızlar arasında dans ederek geceyi geçirmekteler.
Но время от времени мьı тут проводим уроки.
Bazen iyi öğretmenlik yapıyorum.
Похоже, наши уроки любви не прошли даром.
Anlaşılan verdiğimiz aşk dersleri işe yaramış.
Этот Ваш ученик, использовал какие то Ваши уроки.
Öğrenciniz... Bir öğrenciniz ders notlarınızı birine kakalamış.
- я не знаю, что это за уроки!
Kim aldıysa ne yapacak hiç fikrim yok valla!
Делайте уроки, смотрите Наруто.
Ödevlerinizi yapıp Naruto seyredin.
И Каре давно пора садится за уроки.
Cara ödevini yapmaya başlamalı.
Неужели все мои уроки напрасны?
Sana öğrettiklerim yaramazlık için miydi?
Я всегда мечтала стать музыкантом, в детстве брала уроки, но надо зарабатывать на жизнь
Her zaman müzikle ilgili bir şey yapacağımı düşünmüştüm. Çocukken ders almıştım. Fakat geçinmek zorundasın değil mi?
Делай уроки!
İşine bak!
Я за уроки беру деньги.
Para karşılığında özel ders veriyorum.
Они просто уроки делали.
Çalışıyor çocuklar, ne var?
Садись за уроки.
Şimdi ödevini bitir.
Она играет в лакросс и берёт уроки игры на виолончели.
Lekros oynayıp çello dersi alıyor.
У меня уроки гончарного мастерства утром.
Sabah çömlek kursum var.
Они сказали, у нас будут уроки сексуального воспитания.
Bize cinsel eğitimi öğreteceklerini söylemişlerdi.
Иногда жизненный уроки болезнены, но их нужно выучить.
Son maçını kaçıracak. Bazen dersler can yakar ama öğrenmek zorundasın.
Боже, он брал уроки, что бы стать таким придурком или он таким родился?
Bu herif hıyarlık dersleri mi alıyor yoksa doğuştan mı böyle?
Проследи, чтобы он сделал уроки.
Ev ödevini yapmasını sağla.
Билли Фиск раздобыл биплан и дает сейчас уроки по основам полетов.
Bir de hava kuvvetimiz var.
Уроки?
Evet.