Усилие traducir turco
196 traducción paralela
Немного терпения, и во всем разобрались. Еще одно маленькое усилие.
Otur oraya ve sessiz ol.
Последнее усилие, Эртебиз.
Son bir gayret, Heurtebise.
Далее Южная Звезда, Тщетное Усилие, Стэнли Гэйб и Любовная Дилемма.
Arkalarından Southern Star, Baynard Brit, Stanley Eight... Third Row ve Lovely Dilemma geliyor.
И, дорогая, в этот раз не могли бы вы сделать усилие и забыть, как вы ошеломительны, и просто попытайтесь выглядеть ошеломленной.
Hayatım, bir kere olsun,... baş döndürücü olduğunu unutup başın dönmüş gibi davranır mısın?
Все кончено. Осталось приложить небольшое усилие.
Bitti artık, Sadece küçük bir işimiz kaldı.
Мужайся, мы совершим огромное усилие и, зная о нашем долге, выполним свое предназначение на этой земле.
Bize büyük bir güç, dünyevi görevimizi ve kaderimizi yerine getirmek için akıl ver!
- Ну, сделай над собой усилие.
Şunu al ve aç.
Знаешь, приложи я ещё небольшое усилие, я...
Biliyorsun, benim tarafımdan biraz ek çabayla...
Только и тебе надо сделать небольшое усилие :
Sen de biraz çaba göstermelisin.
Требуется очень много, чтобы удовлетворить меня теперь минуту назад, самое небольшое усилие удовлетворило бы, но теперь...
Şimdi beni memnun etmek daha uzun zaman alıcak Halbuki biraz önce, ufacık bir şey beni tatmin edebilicekken, şimdi...
Нужно было сделать небольшое усилие воли, к которому ты не был готов.
Yapmaya hazır olmadığın şey aslında ufak bir çaba istiyordu.
Ему необходимо саморазрушение... усилие воли.
It needs an act of self-destruction... an effort of the will.
Какое усилие.
Bugün harikaydın.
Мама, ты подрываешь каждое позитивное усилие, которое мы пытаемся сделать.
- Anne, bütün uğraşlarımızı baltalıyorsun.
Тебе надо выйти на улицу, сделай усилие.
Dışarı çıkmalısın, çaba göstermelisin.
Приложишь такое же усилие?
Benzer bir çabaya girecek misiniz?
Почему я должен ожидать, что вы проявите усилие, когда я сам не лучше?
Ben çaba harcamazken sizden ne bekleyebilirim ki?
Нужно приложить усилие.
Biraz destek alsan yeter.
Я ухаживал за ней весь вечер, потом сделал над собой усилие и спросил...
Bütün akşam gözlerimi ondan alamadım. Önümüzdeki hafta boş musun diye sordum.
Нет таланта, нет пределов. Это всего лишь усилие воли, так?
Yeteneğin yok, sınırın yok Hepsi inancın meyvesi, değil mi?
Твой талант это не какое-то усилие свободной воли.
Yeteneğin, ruhani bir inanç, istek değil.
- Но ты можешь сделать над собой усилие.
- Ama çaba gösterebilirsin.
Еще небольшое усилие, и все закончится. Еще тужься.
Bir kere daha it ve bitiyor.
- [Усилие] - Все так, как и должно быть.
Her şey yolunda gidiyor.
Зак, я понимаю, что такому магниту для сучек, как ты, трудно это понять. Но тебе никогда не приходило в голову, что иногда нужно сделать усилие?
Zack, senin gibi şirret bir mıknatıs için... bunun kavranması zor bir kavram olduğunun farkındayım... fakat biraz efor sarfetmek hiç aklına geldi mi?
Потребовалось время и значительное усилие, но теперь у меня отличный круг друзей.
Epey zaman ve gayret gerekti ama şimdi iyi arkadaşlarım var.
- Именно. "Сделай усилие, и ОН придет."
Kesinlikle. Sahayı yaparsan adam gelir.
Ред, пока я не увижу что ты делаешь хоть какое-нибудь усилие...
Red, seni anlayana kadar ben de aynı çabayı harcadım. Bundan bahsetmeyi sürdüreceğim.
Давление, что в одну единственную ночь, обычному подростку надо приложить усилие, чтобы сделать неуклюжие романти - ческие жесты, такие как, например, дешевый букетик на корсаже, секс с парнем, имени которого ты не вспомнишь,
Bir gece için normal bir gence aşırı baskı uygulanıyor. Taftaya korse iğneleme gibi. boş romantik hareketler.
"Напуганный тем, что его пенис отсохнет, если он сделает над собой усилие и уберет за собой со стола. А она все спускает ему с рук".
"Kim korkar penisinin düşüp annemin üzerine yürümesinden?"
Всего одно усилие.
Çaba gösterebilirsin.
Он знает, что сходит с ума, глубоко от этого страдает, но делает последнее усилие.
Aklını kaybetmekte olduğunu biliyor, acısını derinlerde hissediyor ama son bir kez tutunuyor.
Итан, я признаю усилие, но я написал это для тебя!
Ethan, çabanı takdir ediyorum ama- - - Bunu senin için yazdım! - Ne istiyorsun?
Я делал сознательное усилие чтоб улыбаться, кивать головой, вставать... и делать тот миллион телодвижений что составляют жизнь на земле.
Bilinçli olarak çaba sarf ettim, gülmek için, başımı sallamk için, ayakta durmak için... ve dünyadaki hayatı oluşturan milyonlarca güzel davranışı segiledim.
Последнее усилие скрыться от атаки Сайлонов, правильно?
Cylon saldırısından saklanmak için son bir gayret.
" Я прикладываю усилие.
Ben bir hamle yapıyorum.
Ты тоже прикладываешь усилие ".
Sen bir hamle yapıyorsun.
Сделайте усилие.
Çaba göster o zaman biraz.
Небольшое усилие.
Hadi. Küçük bir gayret.
Так что сделай усилие.
Biraz çaba göster lütfen.
Последнее усилие и ты свободен.
- Yapabilirsin. O zaman.
Это действительно отважное усилие, но ты исчерпал... отпущенные тебе на всю жизнь извинения.
Clark, çok cesur bir deneme ama ömür boyu özür hakkını kullandın.
Но когда рогатый скот, которым становятся утомленный и, растет слабый, кости в их рассказах прерваны усилие получить их поддерживает на их ногах.
İnek bitkin ve baygın durumdayken, onu ayağa kaldırmak için kuyruklarındaki kemikler kırılıyor.
Сделай над собой усилие!
Biraz gayret et.
Тогда просто сделай над собой усилие, вот и всё.
- Öyleyse bir şeyler yap! Hepsi bu. - Tamam.
Сделай усилие, ты должен есть.
Dene, yemelisin.
- А ради меня не сделаешь усилие?
Yani bana bu iyiliği yapmayacak mısın?
- Сделай усилие.
Daha çok uğraş!
Я тут пытаюсь делать усилие, между прочим.
Yapma, bak, burada çaba gösteriyorum.
Хорошее усилие, Takua.
Çok çabaladın Takua.
Сделай над собой усилие.
Çaba sarf etmek zorundasın.