Уснули traducir turco
155 traducción paralela
Помолившись, вновь Они уснули.
Sadece dua ettiler, daldılar yine uykuya.
Вы не уснули?
Hâlâ ayakta mısınız?
Эй, Вы уснули или что с Вами?
Uykuya falan mı daldın?
Кауслип, да что вы там, Уснули?
Allah aşkına Çuha Çiçeği, uyanacak mısınız?
Уснули там?
Uyuyorlar mı ki?
Дети уснули.
Çocuklar uyudular.
Потом они попали на холод, застряли в снегу и уснули.
Telaştan terlemişler. Üstüne de yiyince buz gibi soğuğu, karın içinde kalmışlar.
Вы что там уснули?
Uyuya mı kaldınız?
Постоянное смешение объятий, поцелуев, ласканий, копуляций, доходивших до оргазма, наконец привело их к тому, что они уснули в объятиях друг друга, опьяненные наслаждением.
Her öpüşme birleşmeye, her birleşme en yabanî zinaya dönüştü. Zevkten sarhoş olup birbirlerinin kollarında uyuyana değin bu aşırı tutkulu birleşmeleri devam etti.
Рыбки уснули в пруду
Sabaha kadar hoş rüyalar.
Да. Детьми, которые уснули.
Evet, uykuya dalan çocuklar.
Когда апостолы уснули, хотя я твёрдо уверена, что в то же время, в другом уголке Иерусалима Дева Мария молилась ночь напролёт.
Müritleri uykuya dalmasına rağmen Kudüs'te bir yerlerde Meryem Ana'nın tamamen uyanık olduğundan ve İsa için dua ettiğinden eminim.
Он был здесь, потом вы уснули, а мы забрали его.
O buradaydı, siz uyuya kaldınız, biz onu aldık.
- Вы уснули?
Uyuya mı kaldın?
Мы уснули — как глупо!
Uyuya kalmak gülünç!
- Они уснули.
- Uykuları geldi.
Вы уснули крепко в Кру, чтобы выспаться к утру,
Crewe'dakiler uyuyordu Bu yüzden hiç bilmediler
Я не хотел, чтобы вы все сразу уснули.
Ben de. Kolay uyumamanızı sağlamaya çalıştım.
Когда вы уснули, вы немного говорили.
- Nasıl anladın? Uykuya daldığında biraz konuştun.
Вы уснули на работе.
İş sırasında uyuya kaldın.
Вы там что, уснули?
Uyuyor musun, ne yapıyorsun yahu?
Мы уснули. Это все.
Uyuyakaldık, hepsi bu.
Уснули прямо здесь.
Burada uyuyordunuz.
Я этого не делал. В смысле, я сделал, ты знаешь, но мы - вроде как просто уснули и это было хорошо.
Verdim ama ikimiz birden sızmışız ve bu güzeldi.
А я уже беспокоился, решил, что они все уснули.
Oh, çok üzgünüm, ben uyuduklarını sanmıştım.
И девочки успокоились и уснули.
Ve o kızlar huzur içinde uyudu.
И мы не заметили, как уснули.
Sonra da uyuyakaldık.
Учитель, вы уснули?
Öğretmenim uyuyor musunuz?
Они уснули в моем грузовике.
Adamlar kamyonumda uyuya kalmışlar.
Парни, вы не уснули?
- Millet, uyanık mısınız orada? - Tamam
Сегодня даже звезды уснули.
# Bu gece uyuyor yıldızlar bile #
Неизвестно. Всё, что мы знаем, если вы уснули в "Гранитном корридоре" вчера ночью, все шансы, что сегодня утром вы бы поселились в трупном мешке.
Bildiğimiz şey ise, eğer dün gece uyumak için Granite Geçiti'ne gittiyseniz muhtemelen bu sabah bir ceset torbasını dolduruyor olacaktınız.
- Вы уснули на кушетке.
Koltukta uyuyakaldın.
Я не могу этого сделать, пока вы сидите. И мне придется ввести вам обезболивающее, чтобы вы уснули.
Böyle otururken yapamam bunu ve seni uyutacak bir anestetik vermem gerekecek sana.
Технически, мы уснули с тобой в одной постели.
Teknik olarak aynı yatakta uyuyakaldık.
Впали в сахарную кому и уснули у Колин.
Collen'lerde şekerleme yemekten kendilerinden geçtiler.
Дети уснули собираешься в постель в ближайшее время?
Çocuklar uyudu. Yatağa gelmeyi düşünüyor musun?
Дети уснули.
Çocuklar uyudu.
дети точно уснули?
Çocuklar gerçekten uyuduysa.
Чтобы мы уснули?
Tabi daha rahat uyuya kalırdık!
А затем мы уснули на пляже, считая звезды.
Ve sonra yildizlari sayarken sahilde uyuyakalmisiz.
- Мы уснули!
Uyuyakalmışız!
Вы с Джорджиной и Ванессой просто гуляли всю ночь, было поздно, и вы уснули.
Sen, Georgina ve Vanessa takılıyordunuz. Geç oldu ve uyuya kaldınız.
Я думаю, что собаки Уснули и мы можем.. - -
Sanırım köpekler uyudular, artık- -
Ещё не уснули?
Uykun mu var?
Вы уснули, а я читал ее взапой.
Sen uyurken biraz göz attım.
Вы случайно не уснули за рулем?
Çok acelem var.
Вы уснули, Номер Шесть, на самом интересном, вы уснули.
Olayın en ilginç anında uyuyakaldın 6 Numara.
- Река-то подо льдом. Все рыбы уснули.
- Balığa gidelim mi?
Вы уснули.
Uyuyordunuz.
Вот дождусь, что бы вы уснули...
Uykuya dalmanızı bekleyeceğim.