Успели traducir turco
1,082 traducción paralela
Ебанный в рот, мы вовремя успели!
Başardık! Başardık. Başardık.
Ебанный в рот, мы вовремя успели!
Başardık.
Нет, мы не успели потанцевать. Начался фейерверк. Мы говорили о музыке.
Havai fişekler başladı ve müzikten bahsetmiştik.
Боже, едва успели.
Son anda sıyırdık.
Они успели установить самостоятельную блокировку безопасности.
Çoktan güvenlik kilidini kurmuşlar.
Четверо кадетов успели спастись. Один погиб.
Dört Subay adayı atlamayı başarmış, biri başaramamış.
Все успели это сделать... кроме Джоша.
Josh hariç, herkes ışınlanabildi.
Он уничтожил все данные в компьютере до того, как мы успели сохранить их.
Yeterli bilgi alamadan ana bilgisayarı bozdu.
Но за это время мы успели почувствовать запах свободы.
Ama gardiyanlar gidince kısa bir süre özgürlüğü tattık.
Мы еще не успели раздать призы.
Daha ödülleri açıklamadık.
- Успели повоевать?
- Herhangi bir askerlik yaptın mı?
Уже успели поучаствовать в воздушных боях?
Hiç it dalaşı yaptın mı?
Мы собирались вновь тебя включить, но так и не успели.
Seni yeniden devreye alacaktık ama hiç fırsatımız olmadı.
ћожете поверить моему слову, они настолько свежие, что даже не успели остыть.
Hayvan gübresi tamamen bizim olan ahırladan, çok taze ; hala sıcak.
Наверное, они не успели.
Kahrolası haritada var. Herhalde geciktiler.
Черт побери. Когда Вы успели стать старшим врачом?
Sen operatör nörolog musun?
Взрыв уничтожил "Черную Звезду" и еще три тяжелых крейсера - они не успели сбежать.
Kara Yıldız'ı ve yanındaki 3 ağır kruvazörü yok etti.
Капитан, я и еще семь человек успели добраться до спасательной капсулы прежде, чем повреждения ядра стали необратимыми.
Kaptan, ben ve yedi kişi daha bozunum kritik düzeye gelmeden kaçış kapsülüne ulaşmayı başarmıştık.
Да, мы едва успели.
Evet, güçbelâ başardık.
Получается, что они услышали ответ 2-11 успели разоружить охрану и закончили всё меньше, чем за 3 минуты.
211 alarmına ne hızla yetiştiğimizi biliyorlardı. Telsizimizi dinledier, 3 dakikadan kısa süre içinde, İşi bitirip kaçtılar.
И только они успели разослать отряды для поимки... мы получили звонок от водителя грузовика,... который сообщил, что сбил обнажённую женщину, ходившую по шоссе.
Sonra onu yakalamak için bağlantı kablolarını kullandılar bir kamyon şöföründen telefon aldık, otoyolda başı boş gezen bir bayana çarptığını söylüyordu.
Разрушили все, что не успели разрушить нацисты в 1941-м.
Nazilerin ayakta bıraktıklarını Müttefikler bombalıyor.
Прокурор примчался раньше, чем мы успели перевести его в Окружную.
Cezaevine nakledilmeden önce dahi savcı onu mahkemeye çıkarmaya çoktan hazır bir halde dün gece buraya uğradı. Tamam mı?
Слава Богу, мь успели.
- Neyse ki vaktinde yetiştim.
- Вы успели познакомиться с мистером Бингли?
- Mr Bingley'le tanıştınız mı?
Надеюсь, вы тут не успели натворить бед.
Umarım burada fazla zarara yol açmıyorsunuzdur.
- Что? - Я молю Бога чтобы мы успели вовремя.
- Oraya zamanında varabilmek için Tanrı'ya dua ediyorum.
Хотел бы я, чтобы мы успели туда раньше.
Keşke oraya daha erken gitseydik.
Они уже успели поцеловаться!
Bu haftaki Sana-çan Önlüklü Sana-çan. Özel koleksiyon parçasıdır.
Вот и решила проверить, что вы там успели нарыть по Шепу Праудфуту.
Shep Proudfoot'la ilgili USFI araştırmasına, birlikte bakalım diyecektim.
Многие были убиты до того, как они успели выстрелить.
Kullanamadan vurulmuş olmalı.
Если бы мы рассказали о Тенях, они ударили бы открыто мы не успели бы приготовиться и никто бы не выжил.
Gölgeler'i açıklasaydık doğrudan saldırıya geçerlerdi hazırlanacak zamanımız olmadığından halkın tamamen yok olabilirdi.
- Они не успели вовремя.
- Zamanınında hazır olmadı.
Я думал, вы успели это понять за прошедшее время, но теперь мне кажется, вы вообще не знаете меня.
Bunu şimdiye kadar anlarsın sanmıştım ama beni hiç tanımadığını anlamaya başlıyorum.
За те годы, что были ему отведены, он успел сделать то, что большинство людей не успели бы сделать и за сотню жизней.
Çoğu kişinin on ömür boyunca yapabileceğinden daha fazla işi başarıyla bitirdi.
Думаю, если мы доберемся до открытой проводки, ты мог бы соорудить устройство, чтобы замкнуть силовое поле, чтобы мы успели пролезть в трубу.
Eğer bazı bozuk kablolara el atabilirsek, tüpe ulaşmamıza yetecek kadar bir süre güç alanını kısa devre yapıp kandıracak bir cihaz yapımında kullanabiliriz diye düşündüm.
Мы не успели опомниться, как в каждом углу были... менты с пушками.
Ne oluyor demeye kalmadan, salonun her tarafı silahlı milislerle doldu.
- Вы успели оплатить цыпленок продаж. - Мне пришлось.
- Ama ödeme yapma fırsatını bulmuşsun.
Или вы даже это успели забыть, вепри?
Buna karar vermek onun işi. Yoksa siz yabandomuzları bunu unuttunuz mu? Yalan.
И снова вы не успели, мистер Бонд.
Yine geç kaldınız, Bay Bond.
Когда мы успели превратиться в общество обнимальщиков?
Biz ne zaman kucaklaşan bir toplum olduk ki?
- Привет. - Куда это вы оба успели улизнуть?
Nereye kayboldunuz?
Все ли успели спастись?
- Herkes sağ salim çıktı mı?
Мы только что закончили произносить клятвы, а уже успели первый раз поссориться.
Daha yeminlerimizi yeni ettik ve ilk kavgamızı ediyoruz.
Нo успевает пoднять и oтряхнуть егo... Тачдаун. Мы и oпoмниться не успели.
Hoop, bizimkiler ne olup bittiğini anlayana kadar topu tekrar alıp sıvışıyor ve sayı yapıyor.
Мне кажется, мы не успели вовремя.
Sanırım zamanında yetişemedik.
К тому времени, романтическую правду успели свести к простой сказке.
Daha sonra, bu gerçek romantik aşk bir masala dönüştü.
Мы не успели поговорить, он сразу вышел из магазина В следующий раз, я видел его уже мертвым. Малыш!
Daha konuşmaya fırsat bulamadan mağazadan koşarak dışarı çıktı... sonra gördüğümde ise ölmüştü.
Мы с Филиппом не успели остановить его.
arkadaşım Philippe ve ben tanık olduk.
- То есть как вы всё успели так быстро?
Yani nasıl bu kadar çabuk olur?
Успели! Мне взять куртку?
Yardım edeyim mi?