Успешным traducir turco
364 traducción paralela
После трех недель в деревне меня неустанно клонит в сон. Но наше путешествие было успешным.
Taşrada üç haftadan sonra gözlerimi açık bile tutamıyorum.
Не правда ли, Пьер? Очень успешным.
Yine de karlı bir geziydi, değil mi Pierre?
Семь лет я был самым успешным гладиатором в этой провинции.
Bu gölgenin son yedi yıl boyunca en başarılı gladyatörüydüm.
У Вас были все шансы, стать успешным человеком.
Eline birçok fırsat geçti.
Как думаешь, какое из существ на Земле оказалось наиболее успешным?
Yeryüzünün gelmiş geçmiş en başarılı hayvanı sence nedir?
Джейнчил в последнее время стал довольно успешным проектом.
Jainchill kendi çapında çok başarılıydı.
Будущее, или вернее, выживание торгового дома Морреля зависит целиком оттого, насколько успешным будет это плавание.
Bay Morrel ve oğlunun geleceği, daha doğrusu kurtuluşu tamamen bu uzun yolculuğun başarısına bağlı.
Он, вероятно, был бы весьма впечатлён успешным адвокатом, который переиграл генерала Сматса.
General Smuts'a üstün gelen başarılı bir avukattan etkilenirdi.
В общем и целом вечер был успешным.
Akşam işler yolunda gitti.
Никчемный псих Валэнтайн с нашей помощью стал успешным управленцем.
Valentine gibi tamamiyle işe yaramaz bir psikopatı alıp başarılı bir idareci haline getirdik.
Это последняя часть европейского тура... который оказался безумно успешным.
Bu, son derece başarılı geçen Avrupa turnesinin... son ayağıdır.
Мы собираемся попасть туда первыми а вы ещё не знаете что сделало бы наше путешествие успешным.
Oraya ilk biz varacağız ama yolculuğun başarılı olması için gereken bilgiler sizde.
я управл € ю успешным бизнесом по производству одежды.
Çalışıyor musunuz?
Английский поет писал : Предательство не будет успешным.
"Hıyanetten gelmez hayır" demiş bir İngiliz şairi.
Потому что, если оно будет успешным, его никто уже не назовет предательством.
"Çünkü gelirse hayır, hiç adı olur mu hıyanet?"
Другими словами, это значит, предположительно лучший способ кому-то отомстить быть счастливым и успешным в своей собственной жизни.
Ama birinden intikam almanın en iyi yolu, kendi hayatında mutlu ve başarılı ol anlamında değil.
Если бы я сказал Вам, что никто из этих людей не умрет, Вы бы с легкостью заключили, что Вы опробовали Ваше решение на практике и оно оказалось успешным.
Eğer size hiçbirinin ölmediğini söylesem, daha önce denediğinize ve başardığınıza inanacaksınız.
Возможно, это не будет успешным, но я не могу проигнорировать потенциальное благо, которое может принести объединение наших двух миров.
Pek olası görünmüyor ancak dünyalarımızın birleşmesindeki faydayı da göz ardı edemem.
137-ой по счЄту самоубийца в этом году, в этом городе не был ни нищим, ни одиноким... ќн был успешным менеджером с люб € щей его семьЄй и с 40 миллионами долларов в банке.
Bu senenin 137. intihar eylemcisi, ne yoksulluk ne de yalnızlık yüzünden intihar etti. O, mutlu bir ailesi ve bankada 40 milyonu olan başarılı bir idareci.
Использование тягового луча не будет успешным.
Çekici ışın başarılı olmayacak.
Будет ли он столь же успешным?
Başarılı olabilecek mi?
Хм... и насколько успешным оказался такой подход, советник?
Peki bu yaklaşımda çok başarı elde edebildiniz mi Danışman?
Вы станете богатым и успешным.
Zengin ve başarılı olursun.
Бог скорее убьёт меня, чем позволит быть успешным.
Ben başarılı olmayayım diye, Tanrı beni öldürür önce.
Я говорил тебе, что Бог никогда не позволит мне быть успешным.
Tanrı'nın asla başarılı olmama izin vermeyeceğini söylemiştim.
Теперь это шоу будет успешным, а Бог награждает меня болезнью в последней стадии.
Şimdi bu şey başarıya ulaşacak ve Tanrı bana ölümcül bir hastalık veriyor.
Нашу миссию назвали успешным провалом, так как... мы вернулись целыми, но не выполнили лунную программу.
Görevimizin adı aya gidemeyip sağlam bir şekilde, geri dönmek, başarılı fiyasko!
Не мог бы ты, по крайней мере, выглядеть успешным коммунистом?
En azindan basarili bir komünist gibi görünemez misin?
Дамы и господа, благодарю вас и поздравляю с успешным погружением.
Bayanlar baylar, deneme dalışı için sizi ilk tebrik eden olmama izin verin.
Помни, что встречи выпускников позволяют более успешным выпускникам показывать менее успешным, что они ниже их.
Sadece, punç kasesi yerine ortada bir tabut olacak. Fakat unutma ki, sınıf toplantıları, daha başarılı mezunların, daha az başarılı mezunlara, ne olduklarını bildirebilmeyi mümkün kılmak amacıyla yapılır :
Как прагматически настроенный человек, который должен делать шоу успешным... иногда я должен идти на компромисс к общественной прихоти. - Вы пошли на большой компромисс.
Ayrıca, sonuçlarla ilgilenen ve bir haber programını yürütmesi gereken olan biri olarak, halkın saçma arzuları doğrultusunda fedakârlık yapmak zorundayım.
Собрания уфологов, когда то высмеиваемые как обиталища сдвинутых чудаков, стали большими, успешным бизнесом, собирая сотни тысяч людей ежегодно, людей таких же здравомыслящих и разумных, как вы и я, приходящих просто удовлетворить здоровое любопытство.
U.F.O konferansı, bir zamanlar "kaçıklar" denilerek küçümsenenlerin merkezi olan yer büyüdü... ve her yıl yüzlerce insan tarafından ziyaret edilen büyük bir iş haline geldi, sizin bizim gibi akıllı mantıklı insanlar yalnızca meraklarını gidermek için burayı ziyaret ediyorlar.
Как мне вспоминается, Каин был успешным врачом но когда он вывел особую формулу, то превратился в мистер Авеля.
Benim hatırladığım kadarıyla Habil başarılı bir doktordu ama ne zaman özel iksirini içse, Bay Kabil'e dönüşüyordu.
Я наслышан, что ваше путешествие было успешным.
Gezinizin verimli geçtiğini anlıyorum.
Будущее, или вернее, выживание торгового дома Морреля зависит целиком от того, насколько успешным будет это плавание.
Bay Morrel ve oğlunun geleceği, daha doğrusu kurtuluşu tamamen bu uzun yolculuğun başarısına bağlı.
Я же говорил, что Бог не позволит мне стать успешным.
Tanrı benim başarılı olmama izin vermeyecek demiştim.
Моя бабушка Валери стала успешным фотографом.
Büyükannem Valeria başarılı bir fotoğrafçı oldu.
Брак был бы более успешным если бы все подходили к нему с той же прагматичностью, что и она.
Herkes evliliğe onun yaptığı gibi pragmatik yaklaşırsa başarı... ... oranı artacaktır.
Полагаю, ваше турне было успешным?
- Geziniz başarılı geçti mi?
Все те года, пока я преподавал, я никогда не чувствовал себя таким успешным как сейчас.
Eğitimcilik yaptığım onca yılda kendimi hiç şu andakinden daha başarılı hissetmemiştim.
Ты же будешь очень успешным.
Büyük başarı olurdu.
Я поклялся, " Я буду хорошо учиться, я стану богатым, успешным....... и женщины захотят меня. Вот увидишь.
Yemin ettim ; "Çok çalışıp, zengin ve başarılı olacağım," ve kadınlar beni isteyecek. " dedim.
EST стал чрезвычайно успешным.
EST büyük bir başarı kazandı.
В тридцать лет я поставил себе условие : если к пятидесяти не стану успешным, вернусь в Феникс.
Dedim ki 50 yaşıma gelene kadar başarılı olamazsam o zaman Phoenix'e geri dönerim.
Мой план оказался успешным
Planım başarılı oldu.
Итак, м-р Гейл... назовите мне три личных качества... которые, как вам кажется, есть у вас... и которые помогут вам стать успешным менеджером радио Шед.
Pekala Bay Gale Radio Shed yöneticisi olarak başarılı olmanızı sağlayacağını düşündüğünüz üç özelliğinizi söyleyin bana. Üç.
Начало игры было успешным.
Oyun tam yerine oturmuştu.
Если бы кто-то мне сказал - "Бам! Ты можешь быть успешным иллюстратором.", было бы здорово, потому что это моя цель.
Eğer birisi bana, "Bir gecede illüstratör oldun!" dese harika olurdu çünkü bu benim tutkum.
Дело Барксдейла закончилось успешным обвинением.
Barksdale Davası mükemmel bir soruşturmaydı.
Дорогой Хайнрих, от имени всех твоих старых соратников я хотел бы ещё раз сердечно поздравить тебя с днём рождения и с успешным началом работы на новом месте в Вартегау.
Sevgili Heinrich,... eski arkadaşların adına biz umduğunun en iyisini diliyoruz... ve Warthegau'da iyi bir başlangıç diliyoruz.
Я надеюсь это будет успешным.
Artık beni kontrol edemeyecekler.