Устаешь traducir turco
111 traducción paralela
Ты думаешь о многих вещах, когда устаешь.
Yorgun olduğunda pek çok şey düşünürsün.
Могу, но от такой работы устаешь.
Biliyorum ama, çalışmak çok yorucu.
- На прогулочных яхтах больше устаешь.
- Lüks teknelerde çalışmak daha zor.
Возникает момент, когда устаешь от всего.
Ayrıca, belli bir noktadan sonra bütün o şeyden yoruluyorsun.
Устаешь?
Yorulmak mı?
Такое случается, когда устаешь Я знаю.
İnsanlar yorgunken böyle olur, biliyorum.
Когда устаешь, приходится, черт возьми, прозябать. Да, роскошь, которую мы должны принять. Это правда, Стиг.
Ara sıra yorulduğumuzda bu tür lükslere girmeliyiz.
- Ты просто становишься слишком нервным, когда устаешь.
Yorgun olduğun zaman nazlanıyorsun. Nazlanmıyorum.
Устаешь, Истребительница?
Yoruldun mu, vampir avcısı?
Когда ты стареешь и устаешь...
Ama yaşlandığında...
- Ну что, устаешь?
- Yoruldun mu?
Ты вообще не устаешь изображать из себя роковую женщину?
Şu baştan çıkarıcı kadın tavırlarından sıkılmadın mı?
Устаешь?
Yorucu mu?
Устаешь?
Yorulmaya mı başladın?
- Ты устаешь? Иногда.
- Yorgun musun?
Ты не устаешь сидеть целый день на стуле?
- Yani bütün gün sandalyede mi oturdun? - Hayır.
Когда ты от них устаешь, у нее больше ничего не остается. Ну, не знаю, Кристиан.
Onlardan sıkıldığında da, başka hiçbirşeyi kalmıyor.
Ты не устаешь это говорить.
- Tanrıya şükür burada kalmayacağım. - Sürekli bunu söylüyorsun.
Если ты и правду так устаешь - ты должен спать как сурок.
Eğer söylediğin kadar yorgunsan, bu gece daha iyi uyuyacağın kesin.
Как ты устаешь от нее.
Ne kadar yorucu olduğunu.
И наедине мы остаемся только в постели и ты всегда слишком устаешь... Эй! У меня пять месяцев и за решетку.
Seni bir tek yatakta yalnız başına görüyorum ve hep yorgunsun... 5 ayım kaldı, sonra hapishane.
Под них легко танцевать, от этого не устаешь.
Pozitif enerji yayıyor, dans etmesi kolay ve asla yorulmazsınız.
" "День, когда Земля остановилась". Я рада, что ты больше не устаешь.
Şimdi sırada bu akşamki bir milyon dolarlık filmimiz var.
Бутылка была полной неделю назад, и вдруг сейчас ты устаешь так часто...
Bir hafta önce şişe ağzına kadar doluydu, sen de her gece dışardasın ve sürekli yorgunsun.
- Не устаешь мне напоминать.
- Bunu her zaman söylüyorsun.
И ты не устаешь на уроках или...
Yani artık sınıfta yorgun olmuyorsun ya da...
- Ну, тогда ты наверное... ты, должно быть, очень устаешь.
- O zaman çok yorgun olmalısın.
Сейчас ты с мамой и и ты все равно настолько устаешь, что засыпаешь в классе. В чем дело?
Şimdi annenle kalıyorsun ama hâlâ yorgun olduğun için okulda uyuyakalıyorsun.
Ты не устаешь меня поражать, Джетро.
Beni şaşırtmaktan hiç vazgeçmiyorsun Jethro.
Ты так устаешь на работе в последнее время, что мне одному приходится вкалывать.
Son zamanlarda iş yerinde yoruluyorsun diye tüm ağır işi ben tek başıma yapıyorum.
В основном сильно устаешь и все болит.
Daha çok yorucu ve ağrı verici.
А потом ты так устаешь быть усталой, что начинаешь пить больше кофе, потом ребенок засыпает, а ты все равно не можешь заснуть.
Ölen güvercin gibi.Kocam "sen yorgun hissettiğinden yoruluyorsun... daha fazla kahve iç, sonra bebek uyuya kalır, zaten uyuyamıyorsun" diyor.
И ты так устаешь, воздух такой разреженный, что говорить нельзя.
O kadar yoruluyorsun hava da o kadar az oluyor ki, konuşmuyorsun bile.
Так нельзя. Ты так устаешь, что однажды свалишься в кювет.
Yorgunken gece yolculuğuna çıkman kaza yapmana sebep olabilir.
Быстро устаешь.
- Kötünün iyisi.
Мама, ты всё ещё устаёшь? Немного.
Mama, hala kendini yorgun hissediyor musun?
Но... Tы ведь так устаёшь...
Ama çok yoruluyorsun...
Так устаёшь от этих машин, этого загрязнения среды... И нервы на пределе от каждодневных стрессов...
İnsan trafikten ve kirlilikten bıktığı zaman... günlük stres sinirlerini bozuyor...
Устаёшь от секса.
Seksten bıkıyorsun.
И ты никогда не устаёшь?
Sen hiç yorulmaz mısın?
Но от этого тоже устаёшь.
Aynı zamanda yorucu.
Знаешь, от детей иногда устаёшь.
Çocuklar bazen seni yorar.
- Да. Полагаю, иногда в конце недели немного устаёшь...
Sanırım hafta sonunda biraz yoruluyorum ve...
Неужели ты не устаёшь слушать его целый день напролёт?
Bu aksam dışarı çıkacağım. Akşam bunları yer misin?
Значит сейчас ты устаёшь, готовя кофе
- Kolayca sıkılırım. - Şu anda sıkıldın mı?
И часто ли ты устаёшь?
Hep böyle yorgun olur musun?
Слава Господу Милостивому, что ты не устаёшь мне об этом напоминать.
Burada olup hatırlattığın için tanrıya şükrediyorum.
Ты никогда не устаёшь от этого?
Bundan yorulmadın mı artık?
Устаёшь бороться.
Mücadele etmekten yorulursun.
И еще от нее очень устаешь.
Ve bu beni yorabilir.
Ты никогда не устаёшь что ли?
Sen hiç yorulmaz mısın?