Усыновление traducir turco
372 traducción paralela
Я думаю усыновление, это выход.
Sanırım evlatlık vermek bir çözüm olabilir.
- Это было не настоящее усыновление.
- Ben bir tane edinmiştim. - Hayır, efendim. - Bu gerçek bir evlat edinme değildi.
Место рождения, Первоначальное усыновление.
Doğum yeri, ilk evlatlık verilişi...
Я социальный работник из Red Moon Media. Я бы хотела пообщаться с вами о такой важной вещи, как усыновление детей, поскольку у нас множество сирот, которым требуется защита.
Ben bir Kızılay görevlisiyim ve size... evlat edinme gibi önemli bir konudan söz etmek istiyorum.
Если они хотят оформить усыновление, им также необходимо связаться с ассоциацией, которая примет к сведению их просьбу и оформит всю документацию.
Evlat edinmeye istekli olanlar, derneğimiz ile irtibata geçip, gerekli olan evraklar hakkında bilgi alabilriler.
Так что, вероятно, усыновление ведет к серийным убийствам.
Evlat verilmek seri katil olmakla sonuçlanıyor.
Обстоятельства, сопровождавшие усыновление мальчика восемь лет назад.
Sekiz yıl önce, genç adamın evlatlık edinilmesi sırasında içinde bulunduğu durum.
Это не моя заслуга. Аманда провернула все усыновление.
Bak bu işte ben paysahibi değilim.
Я смутно припоминаю усыновление, потому что дружу с Амандой.
Evlatlık işlemlerini hatırlıyorum, Amanda çok iyi arkadaşımdı.
У меня был ребенок, Ленни, и я отдала его на усыновление.
Benim bir çocuğun oldu Lenny ve ben onu evlatlık verdim.
Знаешь, Тина говорит, что большинство женщин, отдавших детей на усыновление в шестидесятые, были независимыми молодыми женщинами,.. ... выступавшими против консервативного мира.
Dinle, Tina diyor ki birçok genç kadın 60'lı yıllarda bağımsız ve muhafazakar dünya aleyhine girişimde bulunmak için çocuklarını çocuk esirgeme kurumlarına veriyordu.
Возможно нам удастся организовать усыновление через моих знакомых в Колорадо. Я не знаю.
Bilemiyorum.
Она могла отдать его на усыновление.
- Bebeği evlatlık verebilirdi.
Нашу заявку на усыновление отклонили.
- Evlat edinme başvurumuz reddedildi.
Не забудь о встрече с доктором Джарвисом. Понимаешь, усыновление это...
Bilirsin bu evlatlık alma işi çok önemli
А мог оказаться чек с вашей зарплатой, лекарства или документы на усыновление.
Ya başka bir şey olsaydı? Örneğin maaş çekiniz? Ya da taze çilekler?
Про усыновление слышали?
- Sadece merak ettim.
- Он обрюхатил девицу когда им было по 17 она отдала ребенка на усыновление, в обход его прав.
17 yaşındayken bir kızı hamile bırakmış. Bebeği evlatlık vermiş, bütün haklarından vazgeçmiş.
- Адвокату. Я отдала её на усыновление.
Evlatlık verdim.
- Все эти малыши будут переданы на усыновление... - Один из этих младенцев был украден сегодня утром от матери.
Bu bebeklerden biri bu sabah annesinden çalındı.
- Дом, где мы нашли младенцев был арендован для "Усыновление Инк.".
Satanın kim olduğunu biliyor muyuz? Bebekleri bulduğumuz ev, Evlat Edinme Limited adına kiralanmıştı.
- Два года назад Алисия Браун отдала своего ребенка на усыновление.
Alicia Brown iki yıl önce oğlunu evlatlık verdi.
- Насколько пока можно судить,... никаких признаков что он отдавал на усыновление других похищеных детей нет кроме Талмаджа и Деричек. - Так где же он облажался?
Gördüğümüz kadarıyla Talmadge ve Daricek'inki hariç kaçırılmış bir bebeği evlatlık vermemiş.
- У нас есть копии документов на усыновление.
Belgelerin kopyaları var.
- Документы на усыновление.
Evlatlık belgeleri.
- Я понимаю тебя,... но твоё усыновление было незаконным.
Ailemle eve gitmek istiyorum. Biliyorum ama evlatlık verilmen yasal değildi.
- Миссис Блейк, 12 лет назад вы знали о том, что ваше усыновление было незаконным? Вы знали о смерти матери Тайлера?
Bayan Blake, 12 yıl önce evlatlık işlemlerinin yasal olmadığını Tyler'ın annesinin ölümünü biliyor muydunuz?
- Мы закончили опрашивать биологических матерей,... которые отдавали младенцев на усыновление Стенфорду.
Sanford'a bebekleri evlatlık veren annelerle konuştuk. Hepsi yasal.
И вам нужно было куда-то пристроить ребенка тогда вы выдали себя за неё и отдали Стивена на усыновление Марку Стенфорду.
Onun kılığına girip Stephen'ı Mark Sanford'a evlatlık verdiniz.
И если оно пропадет с ее шеи, тебя... Отдадут на усыновление, пока мама...
Ve boynunu bir kez bile terk ederse, sen... evlatlık olarak verileceğim, annem...
Мы с твоим отцом решили, что для твоего ребёнка лучше всего будет отдать его на усыновление.
Baban ve ben çocuk için en iyisini düşünüyoruz. O'nu evlatlık vermeliyiz.
Ребёнок был отдан на усыновление... анонимной семье.
Çocuk isimsiz bir aileye evlatlık verildi.
Другой коллега помог ускорить усыновление Брайана,... и исправил его свидетельство о рождении.
Sonra da bir dostuna Brian'ın evlatlık ve doğum belgelerini hazırlattı.
Итак, как проходило усыновление Кларка?
Clark'ı evlat edinirken neler oldu?
Ну, наверное, как обычное усыновление.
Şey, bu... Normal bir evlat edinmeydi sanırım.
Например, я выяснила, что твое усыновление было совершено в метрополисской "Объединенной Благотворительной Организации". ... но тут довольно странно.
Evlat edinmen Metropolis Hayır Cemiyeti tarafından yapıImış ama şu tarafı garip.
Они работали только 6 месяцев и пока я могу сказать, что твое усыновление было единственным, которое они организовали.
Sadece altı ay görev yapmışlar ve sanırım, tek uğraştıkları evlatlık olayı seninkiymiş.
Отдала меня на усыновление.
Beni evlatlık verdi.
Вот почему его отдали на усыновление.
İşte bu yüzden evlâtlık verildi.
11.3.1996 вы появляетесь в центре материнства социального Департамента. И вы хотите отдать вашего ребенка на усыновление.
Tamam, 11 Mart 1996'da Sosyal Servislerin danışma merkezine gitmişsin ve çocuğunu evlatlık vermek istediğini söylemişsin.
Усыновление.
Kabullenme.
Усыновление?
Kabullenme mi?
Бывает международное усыновление, опека.
Uluslararası evlatlık var, bağımlılık evlatlığı var.
Усыновление Оуэна - это лучшее, что с нами случалось.
Owen'ı evlatlık edinmemiz hayatımızda olan en güzel şey.
Усыновление.
Evlat edinme.
Если мы ей не понравимся, она может запретить нам усыновление по всему штату.
Çünkü bizi sevmezse, eyaletteki her evlatlık listesinden adımızı çıkarabilir.
- Я бы никогда сознательно не отдал похищенного ребенка на усыновление.
Avukat tutma hakkına sahipsin. Bilerek çalınan bir bebeği evlatlık vermedim.
- Бумаги на усыновление Стивена Талмаджа.
- Ne?
- Биологический отец Тайлера не давал согласия на усыновление.
Mark Sanford her şeyin yasal olduğunu söyledi.
- Поэтому усыновление не действительно.
Tyler'ın öz babası evlatlık verilmesini hiç onaylamadı.
Усыновление достойно уважения.
İngilizce.