Уточню traducir turco
119 traducción paralela
- Пойду уточню курс.
- Dümenciye rotayı vermem gerek.
Я уточню, работает ли он еще сегодня.
Burada olup olmadığına bir bakayım.
Я уточню у инспектора.
Müfettiş ile kontrol edeceğiz.
Я отвечу на ваши вопросы, но сначала кое-что уточню.
Bir kaç düzeltmeden sonra sorularınızı cevaplayacağım.
Я уточню.
Kontrol ettiriyorum.
Так, эм, просто уточню... все снова нормально, так?
Temize çıktığıma göre her şey normale döndü, değil mi?
Я позвоню и уточню день. До завтра, Франсуа.
Hangi gece olduğunu söylemek için yarın ararım.
Прежде чем ты скажешь да или нет... я уточню, что у нас неприемлемо :
Teklif geçerli ama cevap vermeden önce işe dahil olmayan birkaç şey söyleyeyim :
Прежде чем перейти к сути, уточню - многие слышали, что вчера у нас угнали машину.
Konuya girmeden önce şunları söylemek istiyorum ; dün gece arabamızın çalındığını birçoğunuz duymuştur.
Только, позволь, я с Моникой поболтаю и уточню время прибытия пипок.
Gidip bir Monica'yla konuşayım... ... bakalım pipiler ne zaman gelecek.
Позвоните утром, я уточню... время вылета, а также проинформирую об экипаже и снаряжении.
Fırlatmayı ben programlayacağım. Kaynaklar ve mürettebat için yarın sabah beni arayın.
Я уточню у Бэт.
Evet, Beth'le bir konuşayım.
Прошу вас одну секундочку подождать, я уточню в нашем техническом отделе.
Lütfen ben teknik servisimizle konuşurken beklemede kalın.
Гэби, ты же знаешь процедуру. Так вначале я уточню сигналы.
Öncelikle tüm işaretleri anlatayım.
Уточню : ваша фамилия - Блэк? ( с англ. - чёрный )
Demek soy isminiz, Black?
Слушай, я сейчас ему позвоню и уточню адрес.
Bak şimdi arayıp adresini öğreneyim.
Дайте-ка я уточню, мы говорим не о реинкарнации.
Dur bakalım anlamış mıyım? Sen reenkarnasyondan bahsetmiyorsun.
Уточню у дивизиона.
Bölüğe bilgi vermem lazım.
Можно я уточню?
Tam anlamak adına, Walter.
Дай-ка уточню.
Şunu bir açıklığa kavuşturalım.
Дай-ка уточню.
Şunu da bir açıklığa kavuşturalım.
Я уточню.
Soracağım.
Только уточню, эта рука должна стать...
Yani diyorsun ki, bu değişecek...
И, давайте я уточню. Майкл съел на обед целый куриный пирог на всю семью, После чего он быстро уснул.
Daha da açık konuşmam gerekirse Michael öğle yemeğinde aile boyu bir, tavuk kapama yedi ve sonra da uyuya kaldı.
Позволь, я уточню, правильно ли я тебя понял.
Doğru olarak anlamış mıyım bir bakayım.
Позвольте я уточню у секретаря.
Sekreterimle bir kontrol edeyim.
Но я сейчас уточню в лаборатории.
Bilimsel Analiz Departmanı ile tekrar kontrol edeceğiz.
- Пойду уточню, где наша именинница. - Ага.
Doğumgünü kızı nerdeymiş diye bakınacağım.
Просто уточню, вы ведь не думаете что экспонаты оживут, если вы проведёте ночь в музее?
Emin olmak için soruyorum, sırf geceyi müzede geçireceksiniz diye, oradaki şeylerin tekrar canlanacağını düşünmüyorsunuz değil mi?
Ладно. Уточню.
Peki, biraz daha açık anlatayım.
Нет, я уточню это во время вскрытия Шшш!
Hayır, bunu otopsiden sonra öğreneceğiz.
- Уточню на всякий пожарный, если вдруг так случится, должен ли я буду придушить тебя подушкой?
Sadece açıklığa kavuşturmak istiyorum, yeri geldiğinde.. .. yüzüne bir yastık basıp seni boğmamı mı isterdin?
Я уточню информацию и сообщу вам позже.
Şuna bir göz atmama izin verin sonra hemen geri veririm.
Я уточню остальные детали.
O halde ayarlamalara başlayacağım.
- Дайте-ка уточню :
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Только уточню у Джоан.
Joan ile konuşurum.
Позвольте, я уточню.
Biraz daha açık konuşayım en iyisi.
Ладно. Только уточню, что мы не мстители.
Şunu bir defa net olarak belirteyim ki biz çete değiliz.
Ладно, уточню.
Tamam, düzelteyim.
Я позвоню твоей жене и уточню, когда ты свободен.
İstersen karını arıyalım ve bu işe ne diyeceğini bir öğrenelim?
Уточню. Думаю, что и у наших членов есть общие знакомые, если понимаешь о чём я.
Hatta, birkaç aynı insanlara da çaktık, bilmem anlatabildim mi?
Но просто уточню, чтобы вернуться в команду, нужно было побывать в этой команде.
Fakat... açıklamak adına "çeteye tekrar katılmak" için evvela çetede bulunmuş olman gerekir.
На всякий случай уточню — Боуман тут не при чем.
- Ama Bowman'ın yaptığı bir şeyden dolayı olduğunu sanıyorsanız, değil.
Просто уточню... Два смертельных случая и 24 раненых человека.
Açıkladıklarına göre şimdiye kadar 2 ölü, 24 yaralı.
Знаешь что, я сейчас кое-что быстренько уточню...
Aslında bekle de hemen bir şeyi kontrol edeyim.
Уточню у метеослужбы время снегопада.
Ben hava raporlarına bakıp ne zaman olduğunu anlayacağım.
Я уточню.
Bilgi alacağım.
Только уточню, что мисс Скотт-Карр контролировала это дело.
Düzeltmek için söylüyorum,... Bayan Scott-Carr'in idaresindeydi. - Evet, siz o görevden alana kadar.
Я уточню - держитесь подальше от дамы из Конгресса...
Milletvekili bayandan uzak duracaksın.
Я в запарке. Попозже уточню.
- Şu ara çok sıkışık.
Позвольте, я уточню.
Başka türlü söyleyeyim.