English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / Утруждаться

Утруждаться traducir turco

64 traducción paralela
Но зачем же вам утруждаться и приходить самому.
Ama sizin gitme zahmetinize değecek bir yer değil.
Не стоит утруждаться.
Bunu bitirmene gerek olmayacak, Jordan.
И знаете что... почему я должна так утруждаться?
Ve biliyor musun... neden bundan sonra o kadar uğraşayım?
Они все равно не дают 100 % - ной гарантии, так зачем утруждаться?
Zaten bunlar yüzde yüz güvenilir değil. O zaman neden sıkıntıya gireyim?
Эллен, не нужно было утруждаться.
Ellen, bunu yapmak zorunda değilsin.
Не стоило утруждаться. Это ещё ерунда. А вот ты действительно изо всех сил стараешься стать незаменимым в компании.
Sana az bile, şirkette "vazgeçilmez" olmak için ne kadar çok çalıştığını gördükten sonra.
Не стоит утруждаться.
Yerinde olsam yapmazdım.
Слушай, я тебе благодарна, за помощь. Но, сильно утруждаться не стоит.
Uğraşılacak bu kadar şey olduğunu düşünmüyorum.
Но затем, поразмыслив об этом, я не смогла понять, зачем ей так утруждаться.
Ama sonra düşününce neden bu zahmete katlandığını anlayamadım.
О, не нужно было так утруждаться.
Zahmet etmeseydiniz.
Простите. Не стоило так утруждаться.
Afedersiniz, size rahatsızlık verdim.
Можешь не утруждаться, дура невнимательная.
Unut gitsin, seni ihmalkar, kızamık göbekli kadın.
Можешь не утруждаться. Я все равно тебе не поверю.
- Bir şey söyleyerek kendini yorma.
Но зачем мне утруждаться этим, Когда вот этот способ гораздо действенней передает мое раздражение?
Hoşnutsuzluğumu nakletmek varken niye bunlar canımı sıksın ki?
Когда я забеременела, моя мама сказала не утруждаться возвращением.
Hamile kaldığımda, annem "sakın zahmet edip geri dönme" demişti.
Я не могу позволить вашему слуге утруждаться ради меня.
Hizmetçinizi sıkıntıya sokmak istemem!
- Правда, не стоило так утруждаться. - Господи Боже.
- Ellerin dert görmesin, Taco.
Если про твои ночные похождения, можешь не утруждаться.
Konu neyse, duymak istemiyorum.
Нет, не стоит утруждаться. Спасибо.
Hayır, teşekkürler.
Зачем утруждаться, если твой язык уже у него в жопе
Dilin kralının götünü köklemişken ne gerek var ki?
Вряд ли стоит утруждаться.
Güç bela değdi emeğimize.
Ва-вам правда не стоило так утруждаться.
Bu kadar uğraşmana hiç gerek yoktu.
Нам не нужно утруждаться, подлецы сами идут к нам.
Harekete geçmek zorunda değiliz, pislik bize gelecektir.
И зачем было так утруждаться, и всё ради меня!
Benim için o kadar zahmete girmene ne lüzum vardı! Ye!
- Зачем утруждаться отравлением?
Neden zehirle uğraşıyor ki?
Тогда вам не стоило утруждаться с анализом, сестра.
O zaman testlerin canınızı sıkmasına gerek yok, hemşire.
Вам не надо было так утруждаться, сестра.
Bu kadar zahmete girmeseydiniz, hemşire.
Не стоит так утруждаться из-за меня.
Benim için o kadar zahmete girme.
Я даже не буду утруждаться с ответом.
Cevap vermeye tenezzül bile etmeyeceğim.
Теперь, когда есть толика реальности в этом сценарии, зачем утруждаться?
Senaryoya biraz gerçeklik ekledik, neden rahatsız olasın, değil mi?
Не стоит утруждаться. Ты хотела проводить его до парка?
Onu parka götüreceğini kendi ağzınla söylememiş miydin?
Зачем утруждаться?
Neden böyle şeylere takırlırlar? vay canına.
О, знаешь, Абигейл, это так мило с твой стороны, но тебе не нужно утруждаться
Mmm, biliyor musun Abigail, inanılmaz derece iyisin ama bize çörek pişirme zahmetine
Я даже не буду утруждаться отвечать на такую отвратительную инсинуацию.
Böyle iğrenç bir soruya cevap vermeye tenezzül dahi etmeyeceğim.
Тогда я сказала, что не надо им утруждаться. Мы с ребятами сами на стол насобираем.
Onlara kendi içkinizi getireceğinizi söyledim.
Зачем утруждаться и спасать его жизнь, если можно просто получить награду?
Başına konulan ödülü almak yerine onu kurtarmaya çalışma zahmetine girmek niye?
Можете не утруждаться.
Zahmet edip gelmeyin.
Зачем утруждаться?
Niye ki?
Я бы не стала утруждаться.
Ben olsam içeri girmezdim.
- Не стоит утруждаться.
Hiç gerek yok.
Коррин, не стоило утруждаться.
Corrine, zahmet etmeseydin.
- Такой красавице, утруждаться и не нужно.
Senin gibi güzel bir kızın öyle işler yapmaması gerek.
- Тебе не стоило утруждаться.
- Zahmet etmişsin.
Если я тот, кого ты представляешь как серийного убийцу, зачем бы я стал утруждаться, принимая тебя под свое наблюдение?
Eğer düşündüğün kişi olsaydım, şu seri katil, neden seni tedavi etme zahmetine gireyim?
Вам не стоило... так утруждаться.
Bütün bu... derde katlanmamalısınız.
Иначе не стоило бы утруждаться.
Yoksa hiç uğraşmazdım.
Зачем кому-то так утруждаться только для того, чтобы наблюдать за мёртвыми?
Kim ölüleri izlemek için bu kadar zahmete girer?
Зачем кому-то так утруждаться?
Kim ne diye bu kadar zahmete girer ki?
Зачем вам утруждаться и давать ей шанс, когда доказательства столь убедительны?
Kanıtlar bu kadar ikna ediciyken neden ona bir şans verelim ki? "
Зачем утруждаться сбором разведданных?
Evet.
Зачем ей утруждаться?
Niye başımın belası olsun ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]