English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / Ухмылка

Ухмылка traducir turco

51 traducción paralela
Ну-ка выкладывай, что означает эта твоя дурацкая обезьянья ухмылка?
Pişmiş kelle gibi sırıtman neyin alameti?
Утебя будет эта большая ухмылка на лице.
Yüzünde mutluluk dolu bir ifade olabilir.
Серьёзная ухмылка у меня не выходит, как ни старайся.
Ciddi bir sırıtış denedim, ama olmadı.
Никогда. Ухмылка становится единственным, что у тебя есть.
Yakışmış.
У этой вон какая ухмылка.
Bunun büyük bir sırıtışı var. Ben olduğunu düşünmüyorum.
Да, наш Барт - это маленькое чудо. Его ухмылка победителя, нос картошкой, толстый животик его лицо, сияющее благотворными шалостями.
Biliyorsun, Marge, Bart küçük bir mucize onun hoş gülümsemesi, düğme burnu, az şişman karnı... onun şeytan yaramazlıkları yüzünde.
Услышишь смертный приговор, ухмылка сойдёт быстро.
İdamlıkların yanına konduğunda da gülebilecek misin bakalım?
Так и знал, что это была ухмылка на его лице.
- Yüzünde hınzır bir ifade gördüm.
Там, где когда-то был пенис, там, где никогда не будет вагины Лишь дюймовый огрызок плоти И шрам внизу, как кривая ухмылка
penisimin bir zamanlar olduğu, vajinamın olamadığı yer orası bir inçlik etten ağızdı ekşitilmiş dudakların iki tarafı gibi bir yara gözsüz bir yüzdeki
Вот мистер Ухмылка.
Bay Giggles gibi.
Перевод в место, где каждое утро тебе будут втыкать иглу в задницу отчего на твоём лице образуется тупая ухмылка, которая останется до конца твоих дней на Земле.
Her sabah iğne yiyeceğin bir bölüme gideceksin. Dünyadaki günlerinin geri kalanında suratında aptal bir bakış olacak.
это была ухмылка.
bir sırıtıştı.
Раньше мы называли это "Злая ухмылка Акселя Брууна".
Biz buna "Aksel Bruun'un şeytani bakışı" derdik.
Я считаю, что когда твой начальник стреляет в труп, подобающая реакция на это - никак не идиотская ухмылка.
Patronun cesede ateş ederken, aptalca sırıtmanın doğru tepki olmadığı kanısındayım.
- Сытая ухмылка.
Neyi? Kibirli gülüşümü.
Тогда к чему эта ухмылка?
Sevinmiyorum.
Не ухмылка.
O zaman niçin pişmiş kelle gibi sırıtıyorsun?
ухмылка или ужасная рубашка?
Sevimli sırıtışın mı, çirkin gömleğin mi?
Это кривая ухмылка и странная одежда.
Yılışık gülüşün ve garip kıyafetlerin.
Дин, где же твоя раздолбайская ухмылка?
O kendini beğenmiş sırıtman nerede, Dean?
- ( ухмылка )
Tanrım.
Высокомерная ухмылка?
O kendini beğenmiş sırıtması mı?
Я надеюсь, что эта ухмылка значит, что день в офисе прошел хорошо.
Umarım bu sırıtma, işle ilgili iyi bir şeyin habercisidir.
Ухмылка.
O ufak sırıtış.
Сказала твоя большая, глупая ухмылка, понятно?
- O pis sırıtışın dedi, tamam mı?
Неприятная ухмылка?
- İğrenç sırıtma?
Что? Что за ухмылка?
Yüzünü neden öyle yaptın?
У Квинн эта ее сучья ухмылка королевы, а у Финна бывает такой пустой детский взгляд только когда он чувствует себя виноватым.
Quinn sürtük kraliçeler gibi sırıtıyor ve Finn'in yüzünde de bir şey yüzünden kendini suçlu hissettiğindeki gibi gazlı çocuk ifadesi var.
И что за ухмылка на лице?
Ne sırıtıyorsun?
А у него ухмылка.
Sırıtmayı beceriyor.
А ухмылка к чему?
Bu sırıtma da neydi?
Где твоя комическая ухмылка?
Hani nerede komiklikler, şakalar?
Твоя ухмылка долго не продержится, Регина.
Sonsuza kadar pişmiş kelle gibi sırıtamazsın Regina.
Это была дерзкая, презрительная ухмылка.
Öfkeli, nefret dolu bir küçümsemeydi.
Что ж, это не выглядит как ухмылка девушки, которая только что раздавила своих первых врагов.
Bir kız ilk düşmanlarını alt ettiğinde böyle bir yüz ifadesi takınmaz.
Эта ухмылка, ключи.
O pis pis sırıtış, anahtarlar.
Это самодовольная ухмылка, которую я собираюсь пропустить посте того как мы переведем наши деньги, и я оставлю тебя навсегда.
En azından bu kendini beğenmiş sırıtmayı özleyeceğim, paramızı çevirdikten sonra, seni sonsuza dek terk edeceğim.
Оказывается, у него была достаточно самодовольная ухмылка...
Ortaya oldukça kendini beğenmiş bir sırıtma...
Это не самодовольная ухмылка, он красавец.
Sinsi gülmedim, o yakışıklı.
Что за дурацкая ухмылка, Лайл?
Neden şapşal gibi sırıtıyorsun, Lyle?
И чем вызвана твоя ухмылка?
- Niye sırıtıyorsun?
Что за ухмылка, приятель?
Neden sırıtıyorsun ahbap?
Что за ухмылка, Бад?
Neden sırıtıyorsun Bud?
У тебя странная ухмылка.
Garip bir şekilde hafif sırıtıyorsun.
Соблазнительная ухмылка — просто здорово.
Davetkar gülümseme daha iyi olur.
- И вот сейчас у него на морде опять эта ухмылка.
- Ve tam şimdi bok yiyen ağzında bir sırıtış oluşacak.
Та же ухмылка.
O gülümseme yine.
Типа "Боже мой, я в праве совершенно случайно оказался", ухмылка до ушей.
Sanki "Aman Tanrım, davayı gülüşüm sayesinde hallettim" havalarındasın.
- Ухмылка?
- Belki.
Низкие брови, обезьяний лоб, идиотская ухмылка.
Adamdaki surata bak.
- ( продолжает рыдать ) - ( ухмылка ) Мне нужен кокаин!
Bana kokain lazım!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]