English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / Ухода

Ухода traducir turco

927 traducción paralela
Натуральный трёхшаговый комплекс ухода для Ким Хан А... привыкала к его семье и пережила потерю ребёнка...
Yabancı bir aileye ve beceriksiz bir adama alışırken bebeğini kaybeden ve bitkin düşen Kim Hang Ah'a üç aşamalı cilt koruma projesi.
Я думала, она говорила, чтобы подбодрить миссис Тиммонс, но она продолжила и после нашего ухода, так что, полагаю, она и вправду считает его милым ".
Bayan Timmons neşelensin diye söylüyor sandım ama oradan sonra da devam etti. Galiba gerçekten de oranın iyi bir yer olduğunu düşünüyor.
Но от твоего ухода нам легче не станет.
Ama gitmen işimize yaramaz.
Он бы не стал спорить. Скажите, а что вы делаете после окончания спектакля и до ее ухода?
Margo'nun giriş çıkışları arasında ne yapıyorsun?
Я рад, что застал вас до вашего ухода.
Selam, sizi iyi ki çıkmadan yakaladım.
Мисс Грей, вы и вправду видели его после ухода девушки?
Bayan Gray, o kız ayrıldıktan sonra, onu gerçekten de gördünüz?
Ты видела его после ухода девушки.
Kız ayrıldıktan sonra onu görmüşsün.
Ты была права насчет ухода из газеты.
Biliyor musun, gazeteden ayrılmakta haklıydın.
Марго, ты не отпирала дверь после нашего ухода?
Margot, biz gittikten sonra kapıyı açtın mı?
Открой после моего ухода.
Ben gittikten sonra açarsınız.
Спроси, что он сделал после её ухода.
Onu terk ettikten sonra adamin ne yaptigini sorsana.
Моего ухода будет достаточно.
Benim eşlik etmem yeterli olacaktır.
Он говорит, что завтра вместо ухода на час раньше,... мы все едино начнем работать на час позже.
Diyor ki, yarın bir saat erken ayrılmak yerine birlikte hareket etmek adına bir saat geç gidelim.
Может вам и легко об этом забыть, а я всю ночь не спал после вашего ухода.
Böylece size daha kolay gelmiş olabilir, ama ben sonra uyuyamadım.
Нет, их принесли после твоего ухода.
- Biraz önce geldi.
Из самого верхнего эшелона. Против всех законов теории вероятностей - ни у одного не было правдоподобной причины для ухода.
Olasılık kanunlarına karşı gelen şeyse hiçbirinin ayrılmak için mantıklı bir sebebi yoktu.
Она хочет быть рядом до ухода в мир иной.
Ölene kadar senin yanında yaşamak istiyor.
Но твой отказ его обидит, особенно после ухода Даниеля.
Reddedersen gücenecektir, hele de Daniel'in rezaletinden sonra...
Послушай, Пауло. Я не могу тебе ничего посоветовать, кроме ухода.
Bak Paulo tek yapabileceğim şey sürgün tavsiyesi.
Что до нашего ухода, мы уйдем, когда захотим.
Gitme konusuna gelince, hazır olduğumuzda gideceğiz.
Я нашла письмо после его ухода.
O gittikten sonra gördüm.
После ухода жены, я в поиске.
Karımın gidişinden beri arıyorum.
Мне кажется, что ты оставил себе хорошую лазейку для ухода.
Sanırım kendine bir çıkış yolu bırakmışsın.
Это было так заманчиво, что послужило одной из причин моего ухода.
İnsanı baştan çıkarıyordu, orayı terk etmemin bir nedeni de buydu.
Я познакомилась с твоим отцом после ухода американцев.
Babanla Amerikalılar gittikten sonra tanıştım.
Нам стало интересно, приступили ли Вы.. .. к работе на Мистера Стэнса сразу же после ухода от Мистера Слоана.. .. или был какой-то перерыв.
Siz acaba Bay Sloan görevinden ayrıldıktan hemen sonra mı Bay Stans için çalışmaya başladınız yoksa aradan zaman geçti mi?
Ваша дочь начала реагировать после вашего ухода.
Dün siz gittikten sonra kızınız reaksiyon vermeye başladı.
- А знаешь, под этой вечно мятой рубашкой у тебя тоже есть сердце. Возможно, и оно не требует ухода, но оно есть.
O çamaşır makinesinden çıktığı gibi giyilmiş gömleğinin altında bir kalp var çekmiş olabilir, ama yine de bir kalp.
Вики, а что ты думаешь по поводу ухода Джейка из бокса?
Jake'in mesleği bırakmasına siz ne diyorsunuz Bayan La Motta? Bence çok iyi yaptı.
А после ухода с работы на меня натыкается придурок Марсильяк, который пристает ко мне в автобусе и изводит меня всю дорогу своим ослиным юмором.
Ya da şu ahmak Marcillac'ın eve dönerken otobüste gevezelik etmesinden.
Мы не будем разговаривать после моего ухода.
Bu geceden sonra tekrar konuşamayacağız.
Не самое плохое место для ухода.
Gidilecek çok da kötü bir yer değil.
Отметь мне время ухода, Линет.
Kartımı bas, Lynette.
Он не требовал от меня ухода.
Ayrılmamı o istemedi.
Вам понадобится кто-то для ухода за лошадью.
Yani, atınıza bir bakıcı mı lazım olacak?
После ухода полиции, пришел один клиент. И захотел снять этот номер.
Polisler gittikten sonra, bir adam bu odayı tuttu.
После ухода он оставил в комнате безукоризненный порядок. К кровати даже не прикоснулся.
Odayı, girdiği zamankinden bile daha temiz bıraktı.
В тот день, вскоре после вашего ухода... Я получил это. Письмо от Гаррета.
Geçen gün, siz gittikten az sonra... bu mektup geldi.
.. ни важности моего ухода.
Başka hazinem kaçmaz.
- Мне нужен помощник для ухода за кроликами. У кого-нибудь есть опыт?
- Tavşanlarla ilgilenebilecek birine ihtiyacım var?
- Никаких признаков ее ухода? - Да. - Она просто смылась.
Demek öyle kolayca kaçabildi?
Я думал, вы хотя бы остались погонщиками скота после ухода из рейнджеров.
Senin, koruculuğu bıraktıktan sonra, en azından sığır yetiştiricisi olmanı beklerdim.
Путь ухода, но ты можешь остановить его.
Yeteri kadar oyaladım.
И с момента нашего появления с криком, до момента нашего ухода, до самой смерти, оно всегда будет укрывать лишь наши лица, а мы будем плакать, стенать и кричать.
Ağlamaya başladığımız andan, ölüme uzandığımız ana kadar. Feryat figan ağlarken, yalnız yüzünü sarar.
В страховой компании напишут об этом как о "неблагополучном результате ухода за пациентом!"
Sigorta şirketi "negatif hasta bakım sonlanımı" diyecek.
После ухода всех лодок я поймал его снова и записал на пленку.
Arkadan da bazı sesler geliyordu ve bunları kaydetmeyi başardım.
Гравитация была восстановлена только после их ухода.
Kaçtıkları esnada yerçekimi hâlâ yoktu.
Вчера, сразу после твоего ухода, Хэнк набросился на меня. Прямо в моей собственной гостиной!
Dün sen gittikten sonra, Hank kendi evimde bana saldırdı.
- в палате постоянного ухода.
Ne kadar da şanslısın.
Мне кажется, что после моего ухода ты позволил свалить на тебя дела, много дел, которые тогда распределялись на весь актив - и партийный и профсоюзный,
Yoldaş, izin verirseniz... Stefan, Olecko'da birlikte çalıştık.
Что происходит после нашего ухода?
- Biz odadan ayrıldıktan sonra neler oluyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]