Учение traducir turco
183 traducción paralela
Учение - дело ответственное.
Sonra da üniversiteye başvurması gerek.
Всем палубам - боевая готовность. Это не учение.
Tüm birimler savaş istasyonlarına.
Повторяю, это не учение.
Bu bir talim değildir.
Мой дорогой м-р Спок, я допускаю, что обстоятельства вынудили нас слегка изменить учение Платона.
Sevgili Mr. Spock, durumlar Plato'yu adapte etmemizi gerektirdi.
Это внеплановое учение для М-5.
Bu, programda olmayan bir M-5 talimidir.
Повторяю. Это учение для М-5.
Tekrar ediyorum, M-5 talimi.
Это учение - испытание М-5. Апробирование.
Tüm egzersiz M-5 için bir deneme.
Наше учение верно, и скоро мы сможем заявить о нем во всеуслышание.
Bizim öğretimiz hak yoldur ve pek yakında alenen halka tebliğ edilecektir.
Вчера посчастливилось нам с моим другом услышать твое удивительное учение.
Dün, arkadaşım ve ben konuşmanızı dinleme onuruna eriştik.
И всё же, никто не может через учение познать то, что произошло с тобой в момент просветления.
Bana kendi aydınlanmanız gerçekleştiği andaki deneyiminizi anlatmanız mümkün değil.
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Bu yüzden kendi yoluma gidiyorum. Daha iyi bir öğretmen bulmak için değil,.. .. tüm öğretileri geride bırakmak için.
Ни одно учение не прельстит меня отныне, если не прельстило учение этого человека.
Başka hiçbir öğreti beni onun öğretisi kadar etkilemedi.
Тогда я решила, что брошу это свое учение.
Buraya bir daha gelmemeye karar vermiştim.
Учение - это вся моя жизнь.
Öğrenmek benim için bir yaşam demek.
Учение нашего сэнсея
Hocamızın öğretileri
У меня назначено учение по телепортации на мостике.
Köprüde ışınlanma simülasyonum var.
Учение даётся нелегко. Ну, это было весьма поучительным примером для меня. Ладно.
Aslında, benim için iyi bir öğrenme deneyimiydi.
Есть Бог, учение о котором мне преподавали в школе...
Orada, bana okulda öğrettikleri Tanrı var...
- Её учение изменит будущее Кардассии.
- Kardasya'nın geleceğini değiştirecek.
Учение Великой Камбары очень популярно.
Büyük Kambara bu konuda çok ünlü.
Назначьте ещё одно учение.
Yeni bir tatbikat ayarlayın.
Я верю в учение Христа.
Ben İsa'nın öğretilerine inanıyorum.
Вулканский взгляд на учение Платона ".
Platonik düşünceler üzerine Vulkan perspektifi.
Ќе религи €, не учение, нет. ѕросто набор суеверий.
Gerçek bir dini doktrini yok. Daha çok batıl inançların bir bileşimi..
Мы верили в учение Катола и его принципы.
Katolizm, Katol'un öğretilerine ve... temsil ettiği her şeye inandık.
И какое конкретно это учение?
Neymiş o tam olarak.
- Тайлер, это задание или учение?
Bay Tyler, bu gerçek görev mi, yoksa tatbikat mı?
И мистер Эггберт желал проповедовать потерянным душам... учение Христа.
Ve Bay Eggbert kayıp ruhları İsa'nın öğretileriyle tanıştırmak istiyormuş.
Многие из демонов не говорят об этом в смешанной компании, но это довольно популярное учение в подземном мире.
Pek çok iblis bundan bahsetmez, ama bu iblis ilahiyatında bilinen bir kavramdır.
С верой и крепкой любовью, потому что милостью твоей. Мы смело провозгласим твоё учение о благе и милосердии.
Sadakatli inancın ve sevginle, inayetinle gerçeği cesurca açığa vuralım ve adaletini şefkatinle yayalım.
В книге Государство и Революция, Ленин очистил подлинное учение Карла Маркса от фальшивых постулатов насаждённых социал-демократами.
"Devlet ve Devrim" adlı kitabında Lenin, Karl Marx'ın öğretilerinde yer alan ve sosyal demokrasi tarafından ortaya koyulanlara benzeyen fikirleri çürütmüştür.
Должны быть другие источники. Древние работы накапливают учение, комментарии годами.
Eski eserleri biriktirmek, derin bilgiler, yorumlar.
Когда я изложила им учение стоиков, и они наконец-то его поняли.
Acılara katlanma doktrinini. Ve sonunda bunu anladılar.
- Вы хотите, чтобы я убила ребенка? - Надеюсь, наше учение пошло тебе на пользу.
Eğitimlerinin buna yardımcı olduğunu umarım.
Он считал учение бесполезным делом.
Eğitimin önemli olduğunu düşünmezdi.
Это не природа отказалась от мира, Это мир отказался от природы. Не учение дао покинуло людей,
Ama şunu bil ki doğa dünyayı terk etmedi.
А в шаббат я проповедую учение Христа нашего распятого и воскресшего из мёртвых.
Pazar günleri de İsa'nın çarmıha gerildiğini ve dirildiğini vaaz ediyorum.
Ох, могу я предложить учение джедаев?
Oh, Jedi * öğretilerini önerebilirmiyim?
Учение Иисуса в том, чтобы быть открытым к изгоям, к маргиналам, к грешникам, к тем, кого принято считать далекими от Бога.
İsa'yla ilgili deneyim, dışlanmış, kenara itilmiş kişilere, günahkârlara yani Tanrı'dan çok uzak addedilen kişilere açık olmaktır.
Это не учение.
Bu bir tatbikat değildir.
- Учение закончилось.
Sanırım eğitim sona erdi.
Бережно охраняемое учение сайентологии.
Özenle gizlediğimiz Sientoloji doktrini...
Стэн, ты хочешь услышать великое секретное учение сайентологов о жизни?
Stan, Sientolojinin ardındaki büyük gizli yaşam doktrinini duymak istiyor musun?
Обычно, чтобы услышать секретное учение, ты должен быть в церкви несколько лет, Стэн.
Genellikle gizli doktrini duymak için, kilisede bir kaç yıl olmak gerekir Stan.
Я пишу новое священное учение для моей церкви.
Kilisem için yeni bir kutsal doktrin yazıyorum.
Наш пророк дописал наше новое учение, и сейчас он прочитает несколько отрывков, прежде чем предоставить это в ваше распоряжение, за символическую плату.
Peygamberimiz yeni doktrinini yazmayı bitirdi. Size uygun bir ücrete sunmadan evvel, Bir kaç parça okuyacak.
Он, может быть, и умер, но его учение живет в нас, его учениках.
O ölmüş olabilir, ama öğrettikleri bizimle yaşayacak, öğrencileriyle.
Это не учение.
Bu bir talim değil.
Священный Свиток содержит учение, где рассказывается о достижении сверхъестественных способностей.
Derler ki...
Учение закончено.
Tatbikatı bağlayın.
Учение всегда было одной из религиозных заповедей евреев.
Eğitim yahudiler için dini bir görevdir.