Учила traducir turco
571 traducción paralela
Я всегда учила его только хорошему.
O da başlarda çok kötü biri değildi.
Я учила тебя по-другому знакомить людей.
İnsanları senden daha iyi tanıştırmaya getirirdim.
Я учила её в детском саду.
Ben onun anaokulu öğretmeniyim.
А моя мама учила меня ничего не брать у незнакомцев.
Annem bana yabancılardan asla bir şey almamayı öğretti.
В золотой короне и в синем платье с золотыми цветами. Босая, а руки маленькие, смуглые, и она держала младенца и учила его ходить.
Altın tacı ve mavi cüppesiyle, bir çocuğu tutuyor ve ona yürümesini öğretiyordu.
Что ты учила?
Ne dersiniz vardı?
Она тоже учила меня разным вещам.
Bana bir şeyler de öğretiyordu.
Оказалось, что он из тех, кого я учила испанскому в Чихуахуа.
Chihuahua'daki kalede İspanyolca öğrettiğim bir subaydı.
Моя сестра никогда не учила вас, как нужно есть?
Kardeşim nasıl yenileceğini hiç öğretmedi mi?
я учила вас играть честно, сохран € € командный дух и уважение к противнику
Size adil oynamayı öğrettim, temiz oynamayı, ve sportmence.
Когда-то я учила их стоять на головах, кататься на велосипедах...
Onları kafaları üstünde durmaları ve bisiklet sürmeleri için eğitirdim...
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Kendi ellerimle yetiştirdiğim... On Kutsal Emre uymayı öğrettiğim... iki delikanlının... ağzı bozuk, iğrenç tavırlı iki hırsız olarak... geri dönmeleri ne kadar üzücü.
Моя мать учила - "Знание - это сила".
Annem derdi : "Bilgi kuvvettir".
Моя тетя учила меня.
Teyzemden öğrendim.
Тебя мама не учила стучать в дверь?
Annen sana kapıyı çalmayı öğretmedi mi?
Эта женщина учила меня в школе.
İlkokul öğretmenimdi.
Мама учила тебя, как вести себя с незнакомцами?
Annen sana yabancılara nasıl davranacağını öğretmedi mi?
Город платит мне 5 баксов в час, чтобы я учила этих детишек танцевать.
Belediye bana dans dersi vermem için saatte 5,84 diyor.
Чему только тебя твоя мама учила?
Annen ne düşünürdü?
Меня мать учила что у меня есть душа. И что она продолжит жить после того когда я умру.
Annem bana ben öldükten sonra bile, yaşamaya devam edecek bir ruhum olduğunu söylemişti.
А теперь помнишь, как я учила тебя отстёгиваться?
Nasıl sabit duracaktın hatırla.
Я не учила дочь говорить со мной так.
Kızımı, benimle bu şekilde konuşması için büyütmedim.
- Мама учила дураков не целовать.
- Çünkü annem asla bir aptalı öpmeyi öğretmemişti.
- Да, она здесь жила, поскольку я хотела выучить английский, она... она... она учила меня.
Burada yaşıyordu ve ben İngilizce öğrenmek istiyordum. O, o, bana öğretti.
Затем фирма, которая тебя нанимала, учила тебя всем формальностям.
Sonra seni işe alan firma da usulleri öğretiyor.
... как учила нас церковь.
Kilise duvarındaki yazıda önerildiği gibi.
В 12-м классе, вас учила- -
Edebiyat hocanız şeydi...
Я учила французскую поэзию 19 века.
İster inan, ister inanma, 19. yüzyıl Fransız şiiri üstüne yaptım.
За работой мама учила меня ценностям жизни.
Çalışırken, bana hayat hakkında bilmem gereken herşeyi öğretirdi.
Я учила!
Ben öğretiyordum!
Моя мамочка учила меня выбирать самое лучшее.
Ya bunda Kimi
Мама учила меня кататься на водных лыжах.
Annem su kayağını gerçekden öğretti!
В этот момент говорят "алло", как я тебя раньше учила
İşte burası senin "Alo" deme yerindi.
Мы вместе ездили в лагерь... Она была моей лучшей подругой, ребята Мы вместе ездили в лагерь и она учила меня целоваться...
Birlikte kampa gittik, bana öpüşmeyi öğretti...
Рэйч, когда она учила тебя целоваться, там, в лагере на вас была форма с коротенькими юбочками или...?
Rach, kampta sana öpüşmeyi öğrettiğinde üzerinizde üniforma falan var mıydı?
Но ты никогда не учила жестовый язык. Его язык.
Ama onun dilini öğrenmedin.
Нет, учила. Чуть-чуть.
Şey, biraz öğrendim.
Она читает вещи, которые я только в колледже учила.
Benim üniversite ikinci sınıfta okuduğum kitapları okuyor.
Помню, как моя мама учила меня научной основе индейских видений.
Annemin bana, bilimi öğrettiğinde altında yatan araştırma öngörüsünü hatırladım.
Вчера вечером она учила всех делать салфетки в форме...
Dün gece Herkese peçeteleri nasıl "..... " gibi yapacaklarını anlatıyordu...
Тоже учила язык из любви?
Sen de mi aşkından öğrendin?
Я много думала о... ритуалах, которым моя мать учила меня, и... они не кажутся настолько ненавистными, как казались в детстве.
Annemin bana öğretmiş olduğu... ritüeller hakkında düşünüyordum, ve... aslında, çocukken nefret ettiğim gibi görünmüyorlar.
Я из тех, которых ваша мама наверняка учила остерегаться.
Annenin seni uyardığı kadınlardan biriyim.
Она учила меня, что чистоплотность - вторая добродетель, после благочестия.
Bana, dindarlığa giden yolun temizlikten geçtiğini öğretti.
Тогда вас должно быть учила Ким Грин.
O zaman Kim Green'le çalıştınız.
Разве мама никогда не учила тебя не играть со спичками?
Annen sana kibritlerle oynamamanı söylemedi mi hiç?
Тебя мама учила только быть идиотом? Чудесный прием!
Annen sana aptallıktan başka bir şey öğretmemiş!
Зубы чистила, уроки учила, не списывала...
Ev ödevlerimi yaparım. Asla kopya çekmem.
Нет, учила.
- Evet, büyüttün.
Она учила меня любить.
Bana sevmeyi öğretiyordu.
Я сама его учила.
Onu eğittim.