Учтите traducir turco
162 traducción paralela
Учтите, она у меня нервная.
Kıpırdamamanızı öneririm ekselanları.
Учтите, Брюс, она должна узнать об этом лишь после моей смерти.
Güzel yanı ben ölene kadar bunu bilmek zorunda değil.
Учтите.
Kötüdür.
Я зарабатываю больше денег чем... чем Калвин Кулидж ( президент США того времени )... Учтите это!
Neden, ben çok para kazanıyorum Calvin Coolidge'den bile daha çok kazanıyorum.
Учтите, я стою на своем и трезвый, и пьяный.
Uyarıyorum, sarhoş ya da ayık, sıkı pazarlık yaparım.
Не то, чтобы полная, учтите.
Ah, şişman zannetmeyin.
Учтите это.
Buraya tekrar gelmek istemiyorum.
Просто учтите это и наперед и будьте покладистее.
Sen beni dinle.. Uzlaşmacı olmalısın.
Но учтите при этом,... что я все равно буду работать.
Ama sonuçta izin verseniz iyi olur, çünkü öyle ya da böyle çalışacağım ben.
И учтите, меня будет нелегко переубедить потому что я очень твёрд, можно сказать, несгибаем.
Sakın ha! Kolay kolay ikna olacağımı zannetmeyin. Keçi gibi inatçı olacağım.
Учтите, скоро Воссоединение, и вам придется разучить слова... совсем других песен.
Birleşmenin yakın olduğu konusunda sizi uyaranlar, ki yakın belki sözlerini müziğe dökerek sizi daha iyi ikna ederler.
Но учтите схожесть наших технологий.
Ama bir düşün, teknolojilerimiz uyum içinde olabilir.
Но учтите, обычай требует, чтобы все было натурально.
Ama unutmayın, geleneğimize göre her şeyin gerçekçi olması lazım.
Не помогут ни просьбы, ни апелляции, учтите.
Kaçmaya çalışan affedilmeyecektir.
Вы можете погулять по городу, но учтите, ровно в 17 : 00 все должны быть на теплоходе!
Şehri gezebilirsiniz. Ama saat tam beşte herkes gemide olmalı.
Только учтите, мой милый коллега : замок будет крепкий!
Sevgili meslektaşım, emin ol ki sağlam bir kilit takacağım.
И учтите, это я сообщил.
Bakın, size haber verdim, değil mi?
Но учтите : на выходные пляжи откроются.
Ama o plajlar bu hafta sonu açık kalacak.
Только учтите : номера мадемуазель Фредриксен я не знаю.
Hatta sana Bayan Doris Frederiksen'e nasıl ulaşabileceğini de anlatabilirim.
Все, что я знаю - и учтите, я совершенно серьезен - все, что я знаю, так лишь то, что я абсолютно ничего не знаю.
Tek bildiğim - bunu dinlemelisiniz - Tek bildiğim aslında tam olarak hiçbir şey bilmediğimdir.
Учтите один нюанс : желательно, чтобы это дело имело отношение к Балканам и за ним должны стоять русские.
Balkanlarla ve Rusların oradaki... eylemleriyle bağlantılı olmalı.
Все записки, учтите, были подписаны "Карлос", верно?
Tüm notlar, izninizle, "Carlos" imzalıydı, değil mi?
Учтите, что мы допросим ваших деловых партнеров...
İş yaptığınız kişilerle görüşeceğiz...
Учтите, Карран, сверху уже давят.
Bu iş bizi zorlayacak.
Учтите, теперь он на 1 5 лет старше.
15 yaş daha yaşlı olduğunu unutmayın.
Судья Рузвельт... А вы, мистер Фолтриг, учтите, здесь не Новый Орлеан, я не ваш подчинённый.
Sayın Foltrigg... burası New Orleans değil ve yargıç benim.
Учтите, это тайная операция, господа.
Bu gizli bir operasyon beyler.
И, учтите, я собираюсь наблюдать за вами. Очень пристально.
İnan bana, gözlerimi üzerinden ayırmayacağım.
Кроме того, учтите, что я отменил принцип золотого ключа.
Ayrıca G anahtarı anlaşmasını iptal ediyorum.
Капитан, я - разумный человек, и вы оказали сотрудничество, но учтите это замечание.
Kaptan, ben makul birisiyim... Ve sen işbirliği içinde oldun, ama bunu bir hatırlatma olarak düşün.
Учтите, если я вам и дам, меня очень трудно удовлетворить.
Eğer bana sahip olursan sana neler yapacağımı hayal bile edemezsin.
Какая прелесть. Учтите, что мой муж в последнее время поправился.
Sizi uyarmalıyım, kocam son günlerde biraz kilo aldı.
Только учтите, под котелком должен быть сильный огонь.
Wok tavasının çok iyi ısındığından emin olun.
Учтите, мы работаем вместе или не работаем вообще.
Gördüğün gibi, ya beraber çalışırız, ya da hiç çalışmayız. Harika.
Но учтите, что это опасное устройство, так что приготовьтесь соответствующе.
Ama o aygıtı tehlikeli malzeme olarak kabul edin. Hazırlıklı olun.
- Но учтите, не всё зависит от меня.
Ama sana söylemeliyim ki bu tamamen bana bağlı değil.
Учтите, вы зря это сделали!
Çok büyük hata yapıyorsunuz!
Учтите, видимость ухудшается.
Millet, size söylemem gerek, görüş hızla kayboluyor.
Учтите, сэр, столько же офицеров он убил за последние два месяца.
O son iki ayda en az bu kadar subay öldürdü.
Учтите, я могу вас арестовать за похищение.
Söyle yoksa adam kaçırmaktan tutuklattırırım!
Учтите, это, капитан.
Bunu düşün, Kaptan.
У вас две минуты, только учтите, что я владею 49 процентами компании.
İki dakikan var, unutma, şirketin % 49'u benim.
Я тоже себе вены вскрывал. Учтите.
Ben de intihara teşebbüs ettim, bileğimi kestim.
Ладно, но учтите, я невиновный человек, которого заставили нести крест осуждённого.
Tamam ama unutmayın bir suçlunun çarmıhını taşımak zorunda kalan suçsuz bir adamım.
Но учтите : я думаю, что замораживать счета - плохая идея.
Ama bil diye söylüyorum, bence 401 K'ları bloke etmek bence çok saçma bir fikir.
И учтите, работаю я, как трактор.
Ve benim hakkımda şunu öğreneceksiniz. Ben bir makineyim.
Между прочим, учтите это приказ.
Bu arada, bu bir rica değil. Bir emir.
Учтите, я видел ее в деле.
200,000 mü?
Так что учтите.
- Kasabadaki tüm otelleri ararlar.
Учтите, это не из-за пикника
Herkes gezegeni hemen boşaltsın!
Для всех, учтите.
Hayır, benim daha iyi bir fikrim var.