English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ф ] / Факты

Факты traducir turco

1,905 traducción paralela
Я просто озвучиваю факты, а факты получаются...
Sadece gerçekleri söylüyorum ve onlar da...
Факты указывают на то, что Дэнни был только водителем, он не стрелял.
- Hayır. Tanrım. Kanıtlarımıza göre, Danny sadece sürücüydü.
В отличие от других, мне важно знать, что мой источник надёжен, а факты верны.
Ben bir şey yapmadan önce kaynaklarımın sağlam olduğundan emin olurum.
Мы хотим лишь прояснить факты.
Bazı gerçekleri ortaya çıkaracağız o kadar.
Так, я взяла эти факты из предвыборной кампании Манкузо и из кампании 1998 года.
Ben de Mancuso ve 98'deki kampanyaların çıktılarını aldım.
- Ваша Честь, Я думаю, мы установили здесь все факты.
- Sayın Hâkim, bence gerçekleri tespit etmiş olduk.
Она обнаружила факты мошенничества когда работала в страховом отделе.
Dolandırıcılığı, teminat bölümünde çalışırken ortaya çıkarmış.
Итак, давайте посмотрим на факты.
Bu yüzden gerçekleri tekrarlayalım.
Если вы сделали что-то со свидетелями защиты Сидолия, или что-либо, чтобы исказить факты до начала судебного процесса...
Eğer Bay Cedolia'nın tanıklarına bir şey yapmışsanız veya davayı daha mahkeme başlamadan herhangi bir şekilde kurcalamışsanız- -
Нет, мэм, я лишь пытаюсь прояснить факты.
Hayır, bayan sadece gerçekleri öğrenmeye çalışıyorum.
На данном этапе расследования мы просто пытаемся установить факты.
Şu aşamada sadece davayla ilgili bilgi toplamaya çalışıyoruz.
Полковник, факты налицо.
- Gerçeklerle yüzleş albay.
Это немного больше, чем улица с двусторонним движением, тут человеческий интеллект и железные факты.
Burası çift yönlü yol gibi. İstihbarat ve gerçekler.
И новый судья, рассмотрев все факты... опровергнет ваше решение.
Ve yeni hakim gerçekleri gördüğünde... -... seninki iptal olacak.
Таковы факты, нравится тебе это или нет.
Beğensen de beğenmesen de gerçekler bunlar.
Получить удар в спину из-за того, что твой собственный клиент утаивает факты - это не неудача, это унижение.
Arkasında durduğum müvekkilimin beni güçsüz düşürmesi yenilgi değildir, bu utançlıktır. - Onun hiç göründüğü gibi dürüst biri olmadığını düşünmenin zamanı gelmedi mi sence? - Neden bahsediyorsun sen?
Эм... "The Spectator" будет публиковать только факты.
"Spectator" sadece gerçekleri yazacak.
И что, она помнит все факты, все мелочи?
Neleri hatırlıyor o zaman? Yani bulguları falan mı?
Факты, места преступления, показания свидетелей.
Bulgu düzenlerini, olay yerlerini, tanık ifadelerini.
Факты мне победу не принесут.
Bunu sadece gerçekler ile kazanamam.
Пока ты писал "Великий американский роман", я проверил факты.
Siz Amerikan romanını yazarken ben gerçekleri kontrol ediyordum.
Так что это рискованно, потому что может показаться, что ты утаиваешь факты. А это тот еще риск.
Yani bunu örtbas ediyor gibi görünerek risk alıyorsun ve bu lanet bir risk.
Я уж молчу, что сержант Броуди обязан им жизнью. Факты таковы :
Tüm bunlar bir yana Çavuş Brody onlara hayatını borçlu.
Хочешь идти против? Сначала убедись, что у тебя есть все факты.
Eğer buna itirazın varsa, önce işlerini yoluna koyduğundan emin olsan iyi olur.
И возможно, кто-то сопоставил факты.
- Birisi de gerekli hesaplamayı yapmıştır.
Ладно, ты прав. Я не должна была не обращаться внимания на это и воспринимать это так легко, но давай спокойно посмотрим на факты.
tamam, haklısın, Bu olayı bu kadar hafife almamalıydım, ama şimdilik sadece durup olacakları izleyelim.
Сильвер, мою сестру похитили. Вот тебе факты!
Olan şey, Silver, kardeşimin kaçırılması!
Достаточно "только факты".
Sadece gerçekler zırvalığı yeter.
И не только это, но и то, что вы согласились изменить медицинские факты в вашем отчете, убрать их, чтобы спасти его?
Sadece o da değil... Ama sen adli rapordaki kanıtların bazılarını yok ederek ortadan kaybettin, onu kurtarmak için mi?
* Это факты, Я не преследую корыстных целей *
* Böyledir gerçekler, yoktur bir şikâyetim *
В смысле, эти публикации, некоторые - просто без тормозов, нет-времени-проверить-факты, проклятая-правда, прикинутое-на-глаз безответственное дерьмо, так ведь?
Demek istediğim bu mesele durdulamaz bir güç, gerçekleri karartacak zamanları yok, sakınan göze çöp batıyor, değil mi?
Если не возражаете, мистер Снейдер, нам нужно обсудить все и проверить факты.
Kusura bakmazsanız Bay Sneijder, teklifinizi düşünmek istiyoruz. Teşekkürler.
Это еще одна оплеуха или у тебя есть доказательства? Факты говорят сами за себя.
Bir tokat daha mı yoksa yakaladığın bir şey mi var?
Ты не можешь отрицать факты, которые мы сейчас наблюдали только потому, что находишь их неудобными.
Gerçekleri inkâr edemezsin. Biraz önce gördüklerimizi de. Sırf sana, işe yarar gelmediği için.
Это твои забавные факты?
Senin gereksiz bilgilerin mi?
Главные факты о новом правительстве. Президент боросется с махараджами.
Mihraceleri avlayan başkanın hükümetinin ilk yıIındaki en önemli gerçekleri...
У меня достоверные факты, это она сделала.
Hakikaten biliyorum ki o çaldı.
Было бы хорошо, если бы хоть один из сотни репортеров, предоставивших ей слово, занялся своей работой и нашёл реальные факты.
Eğer yüz tane muhabirden biri ona gerçek ihbarda bulunması için ayrıcalık tanısaydı ve bunu araştırsaydı, güzel olurdu.
Давай. Итак, нам больше не нужно перепроверять факты.
Pekâlâ, daha fazla kontrol etmemize gerek kalmadı.
Факты покажут, что эти обвинения являются полностью безосновательными.
Bu suçlamaların tamamen kurmaca olduğunu gerçekler gösterecektir.
Возражаю, факты не являются доказательством.
- İtiraz ediyorum, olgu kanıtlar arasında değil.
Факты? Вот они :
Gerçekler şunlar :
Мне нужно знать факты.
Sadece gerçekleri bilmem gerekiyor.
Учитывая рассматриваемые мною факты, все равно ваши запросы слишком высоки.
Gördüğüm kadarıyla,... bu çok yüksek.
Отвечайте конкретно, только факты как есть, и никакой лжи.
Lütfen bizi bilimsel gerçeklerle bilgilendirin, olduğu gibi ve yalansız.
- По закону вы должны были предоставить нам все факты, которые могли повлиять на наше решение о покупке дома.
Kanunen, evi alıp almamamızı etkileyecek herhangi bir gerçeği... belirtmek zorundasın.
Тем, кто описывает мой департамент, как состоящий "только из белых, только из мужчин", следует лучше проверять своих факты.
Her kim benim departmanımın her zaman sadece beyaz erkeklerden oluştuğunu düşünüyorsa kendi durumuna baksa iyi olur.
Полагаю, эти факты как-то связаны?
Bunun konuyla bir şekilde bağlantılı olacağını farzediyorum.
Так. А теперь факты.
Şimdi, bunlar bilinenler.
Пойду-ка я изучать всякие любопытные факты о девяностых.
Hemen gidip 1990'lar Amerika'sının ıvır zıvır gerçeklerini araştıracağım.
Факты из Википедии о Венгрии безвредны.
- Vikipedi bilgilerinden bir şey olmaz ki!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]