Фальшивкой traducir turco
79 traducción paralela
Я имею в виду, как ты узнала, что история в газете была фальшивкой?
Gazetelerde yazanın yanlış olduğunu ne biliyorsun?
Ты была двойником. Ты была фальшивкой!
Sen sahte olandın, değil mi?
Мои карты социального страхования и права были фальшивкой.
Sosyal sigorta kartım ve ehliyetim sahteydi.
Сфорца была фальшивкой, но мне не велели об этом распространяться.
Sforza sahteydi, ama söylememem istendi.
Он считает тебя фальшивкой.
Senin sahtekar olduğunu düşünüyor.
- Фальшивкой?
- Sahtekar mı?
Он назвал меня фальшивкой?
Bana sahtekar mı dedi?
- Большой фальшивкой.
- Büyük bir sahtekar.
- Он считает тебя фальшивкой?
- Senin sahtekar olduğunu mu düşünüyor?
- Не ты ли назвал меня фальшивкой?
- Bana, sahtekar dememişsin gibi, bir de!
Возможно, передача с Бариса Прайм была фальшивкой, переданной устройством, имплантированным в коммуникационное реле.
Barisa ana gezegeninden aldığımız ileti,... iletişim cihazına yerleştirilmiş olarak bulduğumuz aygıt kullanılarak değiştirilebilirdi.
Вся демонстрация была фальшивкой.
Bekleyin. Gösteri hileliydi.
За версту пахнет фальшивкой.
Şey, bu sektörün... kirli çamaşırlarından biri.
Еще он сказал что Кроу был фальшивкой.
- Crow'un sahte olduğunu da söyledi.
Его Этернал Пос был фальшивкой тоже.
Onun daimi seyiri de sahteydi.
Серк убежал, чаша оказалась фальшивкой, но психоз реальный.
Sirk gitti, kadeh uydurma, ama bu çılgınlık gerçek.
Сегодня я понял, что девушка, которой я открыл свою жизнь и обнажил свою... свою голую душу в последние 6 месяцев, является фальшивкой. 6 месяцев.
Bugün, son altı aydır hayatımı açıp, çıplak ruhumu gösterdiğim kızın sahtekar olduğunu öğrendim.
Данные которые я послал тебе были фальшивкой.
Gönderdiğim veriler sahteydi.
Или сделаны казаться фальшивкой.
- Ya da yapmaymış gibi olmaları sağlanabilir.
Похищение было фальшивкой.
Buluşma yeri sahteydi.
Послушай, Дин, этот парень может быть не фальшивкой.
Bak, Dean, adamımız bu olsa gerek.
Я сделала это поэтому и поэтому, и это не может быть ложью, это не может быть фальшивкой.
Bunu tekrar tekrar düşündüm ve vardığım sonuç yalan veya sahte olamayacağı.
"Отвратительное признание! Дженни была фальшивкой".
"Şok Eden İtiraf Jenny Sahteymiş!"
В 1995... С таксистом расплатились 20-ти долларовой фальшивкой.
1995 bir taksiciye sahte 20 dolar verilmiş.
Скорее даже не фальшивкой, а прототипом банкноты.
Ama para kalp değil, piyasaya sızmış bir prototipmiş.
В 1995 за тобой гнались копы за то, что ты расплатился фальшивкой?
1995 yılında sahte 20 dolar yüzünden polisler tarafından kovalandın mı?
Его анкетные данные оказались фальшивкой.
Bilgileri sahteymiş.
Я не хочу, чтобы ты думал, будто просьба поехать со мной была фальшивкой.
Sana benimle gelmeni sormamın senin kararını etkileyeceğini düşünmeni istememem.. Mutsuz bir şey değildi.
Ты же разгуливала везде с этой фальшивкой... и теперь сбита с толку.
Son zamanlarda yanında bir dolandırıcı dolaşıyor. Ve kafan karıştı.
Он подменил оригинал этой фальшивкой.
Orijinal tabloyu sahtesiyle değiştirdi.
Как и все остальное в жизни Брэндона, его кольцо было фальшивкой.
Brandon'ın hayatındaki her şey gibi yüzük de sahteydi.
Я знал, что эти билеты на самолет были фальшивкой
Uçak biletlerinin sahte olduğunu biliyordum.
Это обвинение было фальшивкой, приятель.
O suçlama sahteydi.
Тот череп тоже мог быть фальшивкой.
Diğer kafatası çok mu gerçekti sanki!
Я знаю, что наш брак был фальшивкой. Но между нами есть что-то, и мне кажется, этому "что-то" надо позволить стать реальностью.
Evliliğimizin gerçek olmadığını biliyorum ama aramızda her zaman bir şeyler vardı ve bence gerçek olması için bir şans vermeliyiz.
Моя догадка была верной. Похищение было фальшивкой.
İçimdeki ses haklıymış.
Что там с фальшивкой о найме маляров? Я отследила IP адрес через WiFi роутер.
Şu Gavinslist boyacı ilanı var ya WiFi yönlendiricisi vasıtasıyla IP adresinin izini sürdüm.
Это казалось настоящим... а оказалось фальшивкой.
Çok gerçekçiydi... ama sahteymiş.
Ты пострадал, но и мне было больно. Не говори, что всё было фальшивкой, ладно?
İncinsem bile, incinecek olan benim, herşeyin sahte olduğunu söyleme, tamam mı?
Эти поддельные документы настолько хороши, что настоящие будут выглядеть фальшивкой.
Bu sahte belgeler o kadar kaliteli ki gerçek olanlar, yanlarında düzmece kalıyor.
Ну, не знаю, в тот момент свидание, да и весь вечер вдруг... показались мне фальшивкой, как будто там была не я.
Bilmiyorum. O randevu, gece, her şey sahteymiş gibi geldi.
Амнезия XIII может быть такой же фальшивкой, как и все, что с ним связано.
13'ün hafıza kaybı, onun hakkındaki diğer her şey gibi uydurma olabilir.
"Лосиный сон" был фальшивкой.
Geyiğin Rüyası uydurma bir programdı.
Значит, послание было фальшивкой.
Yani duvardaki şifre sahteydi.
Так что, все это было фальшивкой?
Bütün bunlar yalan mıydı?
Автокатастрофа была фальшивкой.
Araba kazası düzenlenmişti.
Подожди, я думала, что Смитсоновский музей был просто фальшивкой, выдуманной работой для ЦРУ.
Dur. Smithsonian'daki işinin CIA'nin yarattığı bir kılıf olduğunu sanıyordum.
Мой брак с Дэвидом... был всего лишь фальшивкой.
Gerçek aşk. Benim David'le olan evliliğim sanki bir göz yanılması gibiydi.
Можешь заменить одну из них своей фальшивкой?
Formlardan birini sahtesi ile değiştirebilir misin?
Вы назвали меня фальшивкой?
Bana sahte kral mı dedin?
Все это лишь показывало, какой фальшивкой я был.
Ne kadar sahte olduğumu belli etmiştim sadece.