Фальшивое traducir turco
214 traducción paralela
Ты будешь первым в истории полицейским, который использовал фальшивое убийство, чтобы раскрыть настоящее.
Olmayan bir cinayeti kullanarak gerçek bir cinayeti aydınlatan ilk polis olacaksın.
МАКГУАЙР ГОВОРИТ, ЧТО АЛИБИ МЕЙСИ ФАЛЬШИВОЕ.
Maguire'a göre Macy'nin tanığı yalan söylüyormuş.
- Похоже на фальшивое.
- Sahte görünüyor.
- У нас есть предположение, что мистер Болтон так или иначе был обманут... и подписал фальшивое свидетельство о смерти.
Bir şekilde Bay Bolton'un sahte ölüm belgeleri imzaladığına dair bir düşüncemiz var.
Во всяком случае, выражение, есть как птица, на деле фаль, фаль... фальшивое.
Herneyse, "Kuş gibi yiyor" dendiğini duymuştum....... ama çok ya... yan... yanlış.
Привидение в коридоре - это фальшивое привидение.
- Koridorda gördüğüm hayalet de sahteydi. - Ha, iyi.
И когда фальшивое привидение увидит наших фальшивых, что произойдет, по-твоему?
Sahte bir hayalet, sahte bir hayaletle karşılaşırsa ne olur?
Интересно, как же он раздобыл фальшивое заключение экспертов?
O adamdaki belgelerin sahte olup olmadığını çözmeye çalışıyorlar.
Я почувствовала что-то фальшивое в вашем офисе.
Ofislere yolum düştükçe dikkat ediyorum da, her şey yapmacık.
Это ФА не в порядке, разве ты не слышал оно фальшивое?
O f doğru değildi akortsuz duymadın mı?
Что значит фальшивое?
Ne demek akortsuz?
Что Рождество - чепуха, бесполезная трата времени и денег... фальшивое и корыстное празднование, которое честнее игнорировать.
Noel'in bir sahtekarlık, vakit ve para israfı olduğunu. Kesinlikle görmezden gelinmesi gereken sahte ve ticari bir festival olduğunu.
Оно фальшивое!
Bu sahte!
Мы нашли парня из КГБ, который сказал, что удостоверение фальшивое, и после этого вдруг нашли свидетеля.
- Ben gidemem. KGB'li adamı getirdik. O, "Kart sahte," dedi anında yeni bir tanık buldular.
Ах, да. Помню их фальшивое бренчание в шоу старого Салливана. Заказ и слава будут вашими но вы должны ответить на один вопрос.
aa, evet onları Sullivan şovundaki saçmalıkları ile hatırlıyorum bayan Simpson, bu görev ve tüm başarısı sizin olabilir ancak bir soruya cevap vermeniz gerekiyor
Назови фальшивое имя.
Ona sahte bir isim söyle.
Это фальшивое отражение.
Bu bir yansıtma hatası.
Защита представила фальшивое наставление.
Sayın Yargıç, bize tam ve eksiksiz bir kılavuz verilmedi.
К сожалению, я обнаружила, что он использует фальшивое имя.
Maalesef sahte bir isim kullandığını fark ettim.
Скажите, там правда все насквозь фальшивое, как говорят?
Söylesene, gerçekten dedikleri kadar yapay ve yüzeysel mi?
Зачем это фальшивое чихание?
Bu sahte hapşırmalar da neyin nesi?
Ты не должен убегать, Кен, это фальшивое пиво.
Kaçmak zorunda değilsin, Ken. O bira sahte.
Ну, означает какое-то фальшивое прикрытие.
Alaycının ne demek olduğunu biliyorum!
Все фальшивое.
Herşey sahtedir.
Плюс фальшивое самоуничижение.
Ve sahte kendine acıma saçmalığı.
Мне пришлось купить фальшивое удостоверение личности.
Yeni sahte bir kimlik almam gerekti.
Это фальшивое шоу.
Sahte bir dizi.
На стройке распространяется фальшивое волшебное зелье
İnşaatta sahte iksir veriliyor.
Фальшивое спокойствие.
- Sahte teselli.
Я даже повесила фальшивое объявление в церкви, и притворилась, что читаю его, когда мама была рядом.
Ben kiliseye onun için sahte ilan yapıştırdım ve annem yanımdayken onu bulmuş gibi davrandım.
И верь мне, фальшивое молоко, если говорить как глава твоего Пиар Отдела мы нуждаемся в каждом лице, которое мы можем получить.
Ve inan bana katı kalpli, senin P.R. bölümünün başkanı olarak diyorum ki, mümkün olduğu kadar çok itibara ihtiyacımız var.
- Фальшивое молоко?
- "Katı kalpli" mi?
Я сделала фальшивое предложение кому-то, кого я не люблю и затем была отвергнута...
Sevmediğim birine sahte bir evlenme teklifi sundum ama reddedildim...
Это не то что эти паршивые фильмы, где всё фальшивое.
Lanet olası filmler gibi değil. Onların hepsi sahte.
Приобретает себе оружие, хотя совершенно не имеет понятия, как им пользоваться Чтобы получить фальшивое чувство безопасности.
Silah satın alıyor, nasıl kullanılacağını bilmese bile yanlış bir güvenlik hissi yüzünden.
" Я заплатил врачу в Монровии двадцать долларов, чтобы он вытащил из тела Виталия пули и выписал фальшивое свидетельство о смерти.
Monrovyalı bir doktora Vitaly'nin vücüdundaki kurşunları çıkarması ve sahte bir ölüm belgesi için 20 dolar ödedim.
- Значит, все фальшивое? - Все.
Yani... hepsi yalan mıydı?
Фальшивое дно. Внутри - кусок шёлка. Тонкого.
Şu kutuyu açtığınızda ise ipek çıkıyor.
Но фальшивое завещание это криминал.
Sahte vasiyetname yazmak çok ciddi bir suçtur, bayan.
Документы на поместье теряются и оглашается фальшивое завещание.
Evin tapu belgeleri kayboldu ve sahte bir vasiyetname okundu.
Он собирается устроить фальшивое похищение и вылет на вертолете в Колумбию.
Sahte bir adam kaçırma numarası yapacak ve helikopterle Kolombiya'ya götürecek.
Но они не знали, что это было фальшивое вино с магического представления Джоуба. Хорошее.
Ama bunun, Gob'un sihir gösterisindeki sahte şarap olduğunu bilmiyorlardı.
Просто практикуюсь в моих показаниях. Мне нужно было фальшивое место для дачи показаний.
Sadece sahte tanık kutusunda yapacağım ifademi deniyorum.
Эй, оно выглядит как фальшивое сокровише из нашей фото-комнаты "Логово контрабанды".
Hey, bu "Kaçakçıların Mağarası" fotoğraf odasındaki sahte hazineye benziyor.
Фальшивое сокровище?
Sahte hazine mi?
Повесите на меня ещё одно фальшивое обвинение в убийстве?
Başka bir cinayet daha mı üzerime yıkacaksın?
Думаю, работа среди кучи медсестёр дало тебе фальшивое представление о твоей способности запугивать.
Sanırım bir grup hemşirenin etrafında çalışmak sana insanların gözünü korkutma yeteneğin hakkında yanlış bir his vermiş.
У меня есть кредитка, фальшивое удостоверение.
Kredi kartım ve sahte kimliğim var.
Это письмо фальшивое.
O mektup bir taklit.
Каждый раз, как я вижу ее фальшивое накрашенное лицо, я чувствую себя ужасно.
Neden evli değil?
Фальшивое имя, фальшивый рецепт.
Olabilir.