Фамильный traducir turco
66 traducción paralela
Каждый раз, когда я сюда возвращаюсь, кажется, что вхожу в фамильный склеп.
Ne zaman buraya dönsem bir kabristana girmiş gibi oluyorum. Hoşça kal, canım.
Это ее фамильный дом. Здесь жило несколько поколений ее семьи.
Madam Bertholt ve ailesi nesillerdir burada otururdu.
Она готовит настоящий фамильный музей.
Bir aile müzesi hazırlıyor.
Здесь мой фамильный склеп.
Aile mezarlığım burada.
Мы пойдем только в фамильный парк?
Yalnızca aile parkına mı gideceğiz?
Как наш велит обычай в наряде брачном и, в гробу открытом перенесут в старинный склеп фамильный.
Her yerin, o esnek yönetimden yoksun kalıp,
Как наш велит обычай в наряде брачном и, в гробу открытом перенесут в старинный склеп фамильный.
Güç ve umutsuz bir çaba gerektirecek.
Я не узнаю ее фамильный герб.
Onun aile sorguçunu tanımıyorum.
Да, наверное. У меня на плече наш фамильный герб.
Evet ailemi yanı başımda hissediyorum.
Семья заказала его, как только фамильный Пикассо ушёл с молотка.
Ailesinin Picasso tablosu hacizde olduğundan beri hazırda bekletiyorlarmış.
Мой фамильный крест.
Ailemizin arması.
Это фамильный дом Лютеров.
Luthor sülalesinin evi.
Где ваш фамильный герб?
Aile kütüğünüz nerede?
Семья заказала его, как только фамильный Пикассо ушёл с молотка. Сто миллионов долларов.
Aile Picassoları açık arttırmaya gittiğinden beri hazır bekliyor zaten 100 milyon dolar.
Я надеваю фамильный крест, Мама часто говорит язвительно,
Bir aile tacı takıyordum...
С этого дня, ты можешь с гордостью носить фамильный герб на своей спине.
Bundan sonra, gururla arkandaki aile tacını taşıyabilirsin.
- Надо поместить это на фамильный герб.
- Bir kıyağa ihtiyacım var.
Мэр Тодд снес фамильный дом Дорианов 3-его.
Başkan Todd ayın üçünde evi yıkmış.
Этот дом - твой фамильный замок?
- On yıldır benim evim.
Это фамильный герб.
Bu bir aile nişanı.
Это старинный фамильный секрет.
Eski bir aile sırrıdır.
Ну да, это старый - престарый фамильный секрет.
Evet. Hamurun içinde. Eski bir aile sırrı.
Я не знаю, как связан Ваш фамильный бизнес с Риго, мистер Кленнэм, но если Вы преградите ему дорогу, я Вам не позавидую.
Rigaud ile ailenizin işi nedir bilmiyorum Bay Clennam, fakat onun işine engel olduysanız, yerinizde olmak istemezdim.
Мы позволили им делать ставки на что угодно, включая наш фамильный дом.
Ve onlarla her şey üzerinde bahis oynamalarına izin vermişiz. Buna kendi evimiz bile dahil. Dünyayı Kurtaracak Komite
Эй, Кости, взгляни на фамильный герб
Hey, Bones, şu aile armasına bak.
А я набросала примерный фамильный портрет, как бы вы могли выглядеть, и если бы у вас был ребенок, как бы выглядел он,
Bir aile portresi hazırlamıştım, eğer ikiniz beraber olsaydınız ve bir bebeğiniz olsaydı birlikteliğinizden meydana gelecek çocuk
Как фамильный герб.
Aile amblemi gibi.
Похоже, символ на её плече это её фамильный герб.
Omzundaki dövme onun aile sembolü.
Эй, Кьюберт, это твой фамильный особняк?
Hey, Cubert artık çöplükte mi yaşıyorsunuz?
Поход, твой последний шанс доказать мне и королевству, что ты достоин носить фамильный герб, и показать что ты храбр, честен, благороден, как подобает принцу.
Bu görev senin kendini bana ve krallıktakilere kanıtlaman için, Bu aileye layık bir erkek olduğunu göstermek için, Ve cesur, onurlu, asil olduğunu kanıtlaman için son şansın.
.. дома Элов. Что ж, Слэйд - живое доказательство тому, что кто-то украл твой фамильный ключик от земли не столь отдаленной.
Slade yaşadığına göre bu asla kaçışı olmayan yerde biri aile mührünü çalmış.
Вы хотите, что бы я отдал вам мой фамильный перстень в обмен на воду?
Biraz su karşılığında sana aile yadigârı yüzüğümü mü vermemi istiyorsun?
Фамильный герб.
Hanedanın arması.
Фамильный герб семьи Хаддоков.
Mulensar Şatosu Haddoklar'ın eski mülkü.
Ладно. Это фамильный герб Короля Теней.
Tama bu Karanlık Kral'ın aile simgesi.
Разве там не фамильный пистолет?
Aile tabancamız yok mu?
Она сожгла свой фамильный дом с мертвы телом ее брата внутри.
Kardeşinin cesedi içerdeyken bütün ailesinin evini yaktı.
Благородный господин... Это секретный фамильный рецепт от придворного лекаря. Одна чаша может продлить Вашу жизнь на целый год.
Majestelerinin cömertliği için minnettarım!
Значит это фамильный склеп?
Demek burası aile mahzen mezarı, öyle mi?
Они отдыхать уехали на фамильный остров.
Şu anda aile adamızda tatildeler.
- Фамильный герб?
- Aile arması mı?
Где фамильный Гримуар?
Ailenizin büyü kitabı nerede?
Фамильный рецепт семьи Вон.
Bir Vaughn ailesi tarifi.
Тысячи акров земли, фамильный дом, олени и куропатки, библиотека...
Binlerce dönüm, atalardan kalma ev geyik ve tavuklar, bir kütüphane...
Ты украл фамильный меч.
Aile yadigarı kılıcı çaldın.
Это фамильный герб
O Luigi Galvani'nin aile arması.
- Да. Ну, это секретный фамильный рецепт бабушки Дженни... а я думаю, что ты тоже член семьи.
Bu büyük annesine ait gizli bir aile tarifi sana getirdim çünkü sen de aileden birisin.
Это фамильный секрет.
Bu aile sırrıdır.
Вы что, продали фамильный замок?
Şatonu mu sattın?
Это фамильный...
Aileden kalma...
Я обесчестила наш фамильный герб.
Aile şerefimize leke sürdün.