Фанатиков traducir turco
112 traducción paralela
Однако, должен признаться, когда там под Острамонте я увидел сотню этих голых по пояс фанатиков, с перекошенными от злобы лицами, бунтовщиков по призванию, я был рад,
Söylesenize, Prens, ne yapabilirdim ki? Ama yazılı emirler vardı elimde. İtiraf etmeliyim ki, Aspromonte'de kimi yobaz kafalı,..... profesyonel isyancı davranışlı yüzlerce kızıl gömleklilerle karşılaştığım zaman...
Я встречал фанатиков, Дюваль на них не похож.
Fanatiklerle mücadele için buradayım ve Duval bu tanıma uymuyor.
Забудь про этих фанатиков, ожидающих вещи... которые исчезнут после нашего конца.
Böyle bağnaz olma, biz yapmadan gerçekleşmeyecek şeyleri oturup da bekleme.
Я и говорю, фанатиков отправили на убийство гангстеры, чья цель только убивать и разрушать, в этом не может быть ничего хорошего.
Dediğim gibi, fanatikler oldurmek için gonderiliyor, bu gansterlerin tek amaci oldurmek ve yikmak, bundan hiçbir çikarlari olamaz.
Потому что кто-то может пытаться разрушить всю эту операцию присылая сюда фанатиков, членов культа и, Бог его знает, кого.
Çünkü biri fanatik, kültist ve kimbilir kimi göndererek bu operasyonu bozmaya çalışıyor olabilir.
Я отведу нашего друга... и нескольких других религиозных фанатиков к Управляющей Программе.
Dostumuzu Ana Kumanda'ya götürüyorum ve tabi diğer dindar fanatikleri de.
Не все, однако... были восхищены человеком-хамелеоном... и для фанатиков... он стал удобным символом несправедливости.
Yine de bukalemun insan... herkesi kendinden geçirmez... O, fanatikler için... adaletsizliğin sembolüdür.
Они скорее похожи на чокнутых фанатиков, чем на толпу зевак.
The rest are... Well, they're more like some crazy cult than onlookers.
Сборище религиозных фанатиков и военных экстремистов.
Dini ve askeri fanatiklerden oluşan bir koalisyon.
Хватит быть богатеньким козлом отпущения для кучки бесполезных фанатиков!
Beş para etmez fanatikler için enayi zengin çocuk olmaktan vazgeçtim.
Едва только организационньй комитет объявил, что фильм будет показан и что вь сами сюда приезжаете, как разразился скандал. Толпь верующих и фанатиков вьшвьрнули нас из кинотеатра. Так что мь решили показьвать фильм на улице.
Çok büyük sorunlarımız var, organizasyon komitesi filmin gösterime sokulması ve sizin gelişiniz konusundaki kararını açıkladığında adeta kıyamet koptu, fanatik dinciler sinema salonuna girmemizi engelledi.
Я содрогаюсь, вспоминая, что и сам исповедовал эту веру! Тогда я ничем не отличался от этих китайских фанатиков!
Bir zaman öncesine kadar nasıl aynı inançları benimsediğimi vaktinde nasıl, aslında bu hoşgörüsüz Çinlilerden farksız olduğumu anımsamak tüylerimi ürpertiyor.
Прагматиков кис, фанатиков кис,
Pragmatik kediler, fanatik kediler
"Что может быть одиознее этих глупых фанатиков, шарлатанов,.. ... смеющихся над тем, что для смертных наиболее свято?"
Hangi şey fanilerin kutsal buldukları şeylerle dalga geçen bağnazlar ve şarlatanlardan daha iğrenç olabilir?
Этих фанатиков много, Батист, у них могущественные покровители.
Bağnazların güçlü koruyucular var.
Но есть кучка фанатиков, избравших иной путь.
Küçük bir grup fanatikler var ve, daha karanlık bir yola inanırlar.
Ты создал толпу фанатиков... которых используешь в своих политических целях.
Onları politikalarının araçları yapmak için fanatik kitleler meydana getirdin.
Секта фанатиков, ждут мессию, который возвестит конец всей человеческой жизни.
Fanatik bir tarikat, insan hayatını sonlandıracak bir mesihin gelmesini bekliyorlar.
Армия Магометанских фанатиков под командованием самопровозглашённого мессии Мади атаковала Британскую крепость в Судане.
Kendini mesih ilan eden, Mahdi adındaki birinin yönetimindeki Muhammed Fanatikleri adındaki bir ordu Sudan'daki bir İngiliz kalesine saldırdı.
Но смотри, не разозли фанатиков и лицемеров.
Program kötü olursa yayından kaldırılır...
Еще один из твоих фанатиков?
Senin kölelerinden birisi.
Или группа религиозных фанатиков, приезжавших в Техас, когда я был губернатором?
"Valiyken eyaletimi ziyarete gelen bağnaz dinci grup mu?"
Я видел, как безумства фанатиков всех исповеданий называли "волей Божьей".
"Dinin"... her tür fanatik çılgına "Tanrının isteği" dediğini duydum.
Нет никакой бомбы! Это банда религиозных фанатиков! Прошу всех успокоиться!
Yönetmen sinema salonuna geldi.
Про этих фанатиков Христа точно можно сказать одно...
İsacılar hakkında öğrendiğim bir şey mizah anlayışı sıfır.
Вы, Ваши сигареты, Ваше мамбо, Ваша грудь, и в этой банде фанатиков!
Sigaran, mambo dansın, göğüslerin bağnazlarla, kafam karıştı.
Я попал в толпу фанатиков, призывающих народ к вооруженному восстанию.
Devrim ve silahlardan bahseden bir kalabalığın ortasındaydım
Это объединение боевиков, анархистов и религиозных фанатиков.
Bu, yerel militanların, anarşistlerin ve dinsel fanatiklerin bir şablonu.
Итак, касательно Мр. Бригса, и Миссис Брайант, и всех остальных фанатиков,
Bu yüzden Bay Briggs ve Bayan Bryant ve oradaki tüm yobazlar ne kadar denerseniz deneyin Bağımsızlık Bildirgesinden o sözcükleri silemezsiniz!
За исключением немногих фанатиков, фашисть все сдаются.
Birkaç fanatik hariç tüm Faşistler teslim oluyor.
Поэтому, в то время как я сижу здесь и говорю с Вами, миллион фанатиков загружает мой портрет и распечатывает его как мишень.
Ben burada sizle konuşurken bir milyon fanatik resmimi indiriyor ve dart tahtası için çıktısını alıyor.
Он относится к типу самовлюбленных, агрессивных фанатиков
O sadece örnek, narsist, aşırı hayalci.
- По-моему, ты назвал их бандой фанатиков?
Onların bir grup manyak olduğunu söylediğini sanıyordum.
И я больше не потерплю этих собраний для фанатиков.
Ve artık şu fanatik toplantılara devam etmeyeceksiniz.
Там слишком много фанатиков, они могут повредить её.
Dışarıda ona zarar vermek isteyecek bir sürü fanatik var.
Этот для фанатиков.
Bu model fanatikler için.
Нужно уничтожить этих фанатиков.
Bağnazların icabına bakmamız gerek.
Никогда не понимал религиозных фанатиков.
Neden inananlar bundaki çelişkileri anlamıyorlar ki?
Она была одним из фанатиков которая думала, что он найдет способ, чтобы уничтожить нас.
Onun bizi yok edeceğini düşünenlerdendi.
Как бы хорошо не было на фестивале, Я должен был продолжить путешествие, чтобы найти больше фанатиков.
Comic-Con'dakilerden daha da fantastiklerini bulmak için yola düşmek zorundaydım.
Они превратили это место в что-то вроде поселения религиозных фанатиков.
Burayı aşırı tutucu bir yer haline getiriyorlar.
Всё указывает на фанатиков. Фанатики рассуждают о Божьем наказании мира неверующих.
Gizli servisler bunun özgür dünyaya yapılmış bir saldırı olduğunu söylüyorlar.
Я никогда не пойму фанатиков, готовых отдать свою жизнь ради политических заявлений.
Politik görüşler uğruna hayatlarını feda eden insanları anlayamıyorum.
Когда это религиозных фанатиков останавливала невероятность их благой миссии?
Hangi bağnaz, doğru bildiği misyonun imkânsızlığını görüp de vazgeçmiş?
Последователей, фанатиков?
Müritleri ya da dalkavukları?
Тебе не будет за меня стыдно перед этим сборищем этих компьютерных фанатиков.
Hoş. Oyun delilerinin önünde seni utandırmayacağım.
Квинн, Батиста, соберите всех фанатиков конца света, на которых у нас есть записи.
Quinn, Batista, sabıkası olan kıyamet günü fanatiklerini toparlayın.
Ты хочешь сказать, в этом городе нет никаких местных фанатиков?
Bu kasabanın yerel fanatikleri yok mu diyorsunuz?
Религиозных фанатиков.
Din fanatikleriydiler.
Мы нынче живем в крепости, забаррикадировавшись от моря фанатиков с улицы.
Sokakta gezen partizanlara karşı barikat kurduğumuz bu kalede yaşıyoruz artık.
Кто вы? Сборище фанатиков?
Nesiniz siz?