Фантазий traducir turco
306 traducción paralela
Она жила в мире собственных фантазий.
O kendi dünyasında yaşıyordu.
Не столь больна, как тяжестью фантазий Подавлена, которые смущают Её покой.
Pek hasta sayılmaz, lordum ; kuruntu daha çok. Olmayacak görüntüler, rahatını kaçırıyor.
Не надо мне этих фантазий
Bana laf salatası yapma!
Я живу в мире призраков. Я в плену своих фантазий и снов.
Rüyalarımdaki bir mahkumum hayaletler dünyasında yaşıyorum.
Я возражаю, но смирился! Но ты ушла в мир своих фантазий.
Pılını pırtını toplayıp kendi fantezi dünyana taşındın.
Надо это сделать без фантазий и выдумок.
Bu kesinlikle yapılmalı, basitçe, süpriz yok...
"Независимо от ваших сексуальных фантазий, простых или причудливых Карла и Нэнси претворят их в жизнь."
En sıradanından en uçuğuna, fanteziniz ne olursa Carla ve Nancy size uyum sağlayacak.
какое-то время. Мне было 22, я был девственником и наконец сжимал в объятиях богиню моих бесконечных фантазий.
Bir süre için... 22 yaşında bir bakirdim... ve sonsuz fantazilerimin tanrıçası... kollarımın arasındaydı.
Hастолько небезразлично, что я стремлюсь дать зрителям безвредный выход для их фантазий и разочарований
Doğrusu izleyicilerime fantazileri ve engellerine zararsız çıkışlar vermek için gerektiği kadar önemsiyorum.
В память о том, как мы занимались любовью у тебя на кухне, -... и во имя твоих фантазий, помоги мне.
Mutfağında ve fantezilerindeki sevişmelerimiz hatırına, bana yardım et.
Мы не можем вытащить Вас из фантазий... и меня послали уговорить Вас.
Sizi fantezinizden ayıramıyoruz... ve ben sizi buna ikna etmek için buradayım.
От твоих фантазий никакой пользы.
Yazmanın bir faydası olmayacak.
Он должен перестать жить в мире фантазий.
Hayal dünyasında yaşamayı artık bırakmalı.
Из распавшейся семьи, полный чувства вины и бурных фантазий.
Dağılmış bir yuva, şiddet ve suçlulukla dolu hayaller.
Кроме наших фантазий.
- Hayallerimizden başka yer kalmadı.
Никогда не было ощущения, что реальность куда ненормальней фантазий?
Gerçeğin rüyalardan daha kahpe olduğunu hiç fark etmiş miydin?
Твоя сестра думает, что всё это из-за моих нервов и моих фантазий.
Kardeşin benim çok sinirli olduğumu ve bunları uydurduğumu düşünüyor!
Ты живешь в мире фантазий.
Bana bak. Sen hayal dünyasında yaşıyorsun.
Проведя ночь в плену бредовых фантазий, наследница огромного состояния,
Korkunç kabuslarla dolu,
Мило. Вроде фантазийного лагеря тяжелой работы.
İyiymiş, "Sıkı-işçi" yaz kampı gibi.
Дукат, у меня есть занятия получше, чем стоять тут и помогать тебе играться в одну из твоих маленьких фантазий.
Dukat, burada durup küçük fantezilerini gerçekleştirmene yardımcı olmaktan daha iyi işlerim var.
я уже собиралс € сделать теб € частью моих самых эротических фантазий, Ќо теперь, ты можешь забыть об этом.
Seni en erotik fantezilerimin bir parçası yapacaktım ama artık bunu unutabilirsin.
Только то, чтобы он чувствовал себя униженным из-за твоих фантазий. - Что? - Шучу.
Senin fantezilerin sonucunda kendini fazla aşağılanmış hissetmediğini umduğumu söyledim.
Но, вероятно это было одной из моих фантазий. Нет.
- Ben asla... doğru, o muhtemelen fantezilerimden biriydi.
Крамер едет в фантазийный лагерь.
Kramer fantezi kampına gidiyor.
Вся его жизнь - сплошной фантазийный лагерь.
Onun tüm hayatı fantezi kampı zaten.
Вот это фантазийный лагерь.
İşte fantezi kampı budur.
Я запуталась. Вы поклонница реальности? Или фантазий?
Kafam karıştı.'Gerçek'savunucusu musun, yoksa'fantezi'mi?
Мой мир фантазий - это мой мир фантазий!
Fantezi dünyam bana aittir.
Знаешь, Элли, почему бы тебе просто не остаться в своем... мире фантазий.
Sen neden hayal dünyanda kalmıyorsun? Çekici bir tarafı olduğu belli, tabiî hâlâ...
Очевидно, что-то в этом есть, раз ты до сих пор... Я не живу в мире фантазий, мам!
- Ben hayal dünyasında yaşamıyorum.
Но иногда одних фантазий недостаточно, верно, Джонатан?
Ama bazen hayaller yeterli olmuyor, öyle değil mi Jonatharı?
Я проведу всё время в Стране Фантазий.
Tüm vaktimi Hayal Diyarında geçireceğim.
Конечно же, я стремлюсь избежать фантазий.
Ben ise hiç şüphesiz hayallerden kaçmak isteyen biriyim.
Я бежал в вымышленный мир, созданный из повседневных фантазий.
Münasip ilişkiler yaratmaktan aciz bir hâlde günlük yaşamın hayaliyle inşa edilmiş kurgusal bir dünyaya kaçıyorum.
Я признаю, что у тебя есть все эти штучки с темноволосой экзотичностью но когда дело доходит до настоящих мужских фантазий, то это я.
Şu koyu renk saçlarınla egzotik bir caziben olduğunu kabul ediyorum fakat konu bir erkeğin gerçek fantezisine gelince, o benim.
Я уже начала думать, что ты одна из его фантазий.
Onun fantezilerinden biri olduğunu düşünmeye başlamıştım.
А по телику "Остров фантазий" показывают.
Fantasy Island başladı.
В мире его фантазий, он превосходный джентльмен.
Hayal dünyasında kendini beyefendi olarak görüyor. - Kontrolü seviyor.
- Добро пожаловать в страну фантазий.
Celil sadece kuralları uyguluyordu.
Такие люди, как Мартин, иногда компенсируют чувство своей незначительности придумыванием искусных фантазий, в которых они становятся центром всеобщего внимания.
Martin gibi insanlar.. .. çevreleri tarafından önemsenmedikleri duygusunu hafifletmek için, kendilerinin ilgi ve odak noktasında oldukları.. .. oldukça detaylı fanteziler yaratıp dikkat çekmeye çalışırlar.
Если бы я был Тату и жил на Острове Фантазий [Тату - карлик, герой сериала] моей фантазией бы было не быть карликом.
Fantezi Adası'nda yaşayan Tattoo * olsaydım fantezim, bir cüce olmamak olurdu.
Я к тому, что он живет на Острове Фантазий, чуваки и он карлик!
Yani Fantezi Adası'nda yaşıyor, dostum. Ve o bir cüce.
Без лечения, Джон... вы рискуете полностью погрузиться... в мир фантазий.
Eğer tedavi olmazsan John... hayallerin seni... tamamen ele geçirebilir.
Ну вот, а ты мне говорила, что у тебя нет никаких фантазий.
Fantezin olmadığını söylemiştin.
Вот чего я не понимаю насчет "Острова фантазий".
Fantasi Adası'ında anlamadığım şey şu. ( Dizi 1978 )
я никогда не видел ничего подобного, даже в самых смелых фантази € х!
Hayallerimde bile böyle bir şey görmemiştim!
- Это нормально жить в стране фантазий.
Fanteziler ülkesinde yaşamakta sorun yok.
Мир фантазий - это когда я захожу в свою комнату, закрываю глаза и вижу единорога.
- Hayır.
Алистер вот и все я не врал. это было ее предположение, на 100 % ну, на пятьдесят-то уж точно я снова был в стране фантазий. - Али.
Ve işte.
- Такие люди, как Кейти, не могут отличить реальность от фантазий.
Pantolon indirmek programın bir parçası mı? Katie gibi insanlar, gerçekle hayali birbirinden ayırt edemez.