Фантастическое traducir turco
90 traducción paralela
Посмотри на это фантастическое строение.
Şu harika binaya bakın.
Фантастическое приземление тут, снова.
Tuhaf bir inişle geri geldik.
Фантастическое возбуждение, когда я касаюсь тебя...
Sana dokunurken, olağanüstü heyecan.
Фантастическое.
Olağanüstü.
Как часто я могу предложить клиенту что-нибудь действительно фантастическое?
Böyle müthiş bir şeyi müşteriye kaç zamanda bir sunabilirim ki?
У меня фантастическое здоровье.
Doğaüstü bir yapım var.
То фантастическое место с куполом?
Gelecekteki o kubbeli yer.
Ќет, € не хочу этого знать. акое-то фантастическое приключение, правда?
Duymak istemiyorum. İnanılmaz bir macera değil mi?
у меня есть нестандартное решение. "Фантастическое путешествие".
Ortodoks olmayan bir çözümüm var, harika bir yolculuk, eğer arzu ederseniz.
Вам не кажется, что это фантастическое совпадение, мистер Дифрейн?
Bu size de inanılmaz bir rastlantı gibi gelmiyor mu, yoksa sadece bana mı öyle geliyor?
Это фантастическое место.
Burası harika bir yer.
Да, Мима-чан, ты нечто фантастическое!
Müthiştin, Mima!
Мне приснился сон, фантастическое видение.
Bir düş gördüm, muhteşem bir görüntüydü.
Фантастическое зрелище в честь какого-то свинорылого грубияндо... которому принадлежит шикарный отель Минт в центре Вегаса.
Las Vegas'ın merkezindeki lüks Mint otelinin koca götlü sahibinin şerefine düzenlenen muhteşem bir gösteri.
То было всеобщее, фантастическое ощущение того что... что бы мы ни делали, это было правильным... что мы побеждаем.
Her ne yapıyorsak doğru olduğuna ve kazanıyor olduğumuza dair harika bir evrensel hissiyat vardı.
"Это фантастическое устройство."
"Bu olağanüstü bir alet."
Это фантастическое место. Я обожаю его.
Burası harika bir yer.
У меня это фантастическое ощущение.
Aklıma şahane bir fikir geliverdi birden.
У меня было фантастическое лето.
Muhteşem bir yaz geçirdim.
Сэмми, фантастическое шоу!
Sammy! Müthiş bir gösteri!
Какое фантастическое вторжение!
İnanılmaz bir girişti.
Мой персонаж — существо слишком фантастическое, чтобы родиться на этот свет.
Karakterim nefes alamayacak kadar olağanüstü birisi.
Собирал все необычное и фантастическое.
Fantastik, sıra dışı şeyler toplardı.
Фантастическое место!
Olağanüstü bir yer!
Фантастическое место.
Fantastik mekan.
У вас фантастическое чувство юмора.
Tanrı seni korusun, tatlım. Müthiş bir espri yeteneğin var.
Это какое-то высокотехнологичное... научно-фантастическое, синтетическое китайское дерьмо!
Bu mal yüksek teknoloji ürünü, yapay bir Çin malıdır!
Я показываю что-то фантастическое, а Вы ругаете.
Sana fantastik bir şey gösteriyorum-sen hata arıyorsun.
Я не хочу показаться резким, но тут творится что-то фантастическое.
Sert konuşmayayım diyorum ama bu iş iyice garipleşmeye başladı.
Слушай, велики шансы, что мы будем часто его смотреть, так что я хочу, чтобы качество было просто фантастическое.
Bak, bunu defalarca izleyeceğimizi düşündüm ve kalitenin olağan üstü olmasını istedim.
Есть фантастическое изречение Марка Гетти, владельца компании Ghetty Images, огромной корпоративной базы изображений, и одного из крупнейших владельцев интеллектуальной собственности в мире.
Mark Ghetty'in ilginç bir benzetmesi var. Devasa bir görüntü veritabanı şirketi olan Ghetty Images'ın başkanı ve dünyadaki en büyük fikri mülkiyet hakkı sahiplerinden biri olan
Это фантастическое изречение, его можно сжать в одно слово : это слово - "война".
İlginç bir ifade bu ; tek bir sözcüğe indirmek gerekirse, bu savaş demek.
Но я нашла бекон. Это самое фантастическое, что могло случиться.
Ama tarihteki en muhteşem şey olan domuz pastırmasını buldum.
Фантастическое ощущение.
Çok fantastikti.
Попробуй сама придумать хорошее фантастическое название порно. Это ж трудно!
Bir bilim-kurgu porno ismi bulmayı denesene, çok zor.
Со мной происходит что-то фантастическое.
Bana fantastik bir şeyler oldu.
Фантастическое качество.
Müthiş kalite.
Вот так закончилось наше фантастическое путешествие в поисках Снежного человека.
Ve fantastik yolculuğumuz bitti. "Kocaayak arayışı" yani.
Здесь каждую ночь энергия тратится на фантастическое шоу.
Enerji her gece burada fantastik bir şov sunar.
ќднажды Ѕог оставил горшок на хранение жабе и л € гушке, а сам отправилс € создавать нечто ещЄ более фантастическое.
Bir gün Tanrı bu kabı zarar görmemesi için iki tane kurbağaya emanet edip daha harika bir şeyler yaratmaya girmişti.
У меня лишь мягкие ругательства и фантастическое насилие.
Sadece hafif küfürler ve bilim kurgu şiddeti.
Один фанат берет унылое фантастическое шоу 60-х годов и добавляет туда немного реализма. Конечно же, убирает космический корабль.
Aptalın teki 60'lı yılların bilimkurgu dizisini alıp... onu daha gerçekçi bir hale getiriyor, uzay gemisini saymazsan tabii.
Это было фантастическое лето, лето 39-го года.
'39 yazı muhteşem bir yazdı.
Фантастическое стало таким обычным, что перестало быть фантастикой.
Garip şeyler normal oldu, artık garip değiller.
- Конечно же, фантастическое место.
Evet, muhteşem bir yer. Biliyorum.
Я думал, это должно было быть самое фантастическое лето всех времён.
Ben bu düşünceolması gerekiyordu en şaşırtıcı bugüne kadar yaz.
Фантастическое одиночное восхождение.
İnanılmaz bir solo tırmanıcı.
Какое фантастическое достижение!
Ne kadar güzel bir başarı...
Когда космологи смотрят на вечернее небо, они видят кое-что фантастическое.
Kozmologlar gece gökyüzüne baktıklarında, tuhaf bir şey görürler.
Ўоу просто фантастическое.
İki hafta önce.
Думал, у тебя фантастическое свидание с Чаком.
Chuck'la şık bir yere gideceksiniz sanıyordum.