English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ф ] / Фермах

Фермах traducir turco

48 traducción paralela
Мы еще не собрали все корнеплоды на местных фермах, но запасы сахара, пшеницы, муки и риса...
Şu ana dek tüm yerel çiftliklerdeki sebzeleri tespit edemedik... ama şeker, buğday, un ve pirinç stokları...
У нас женщины и дети на фермах.
Kadın ve çocuklarımız ne olacak?
Реже среди мальчиков на фермах, точка.
... çiftliklerde yaşayan erkeklerde daha nadir, nokta.
Напишем "среди мальчиков в малых городах и на фермах".
Belki de "Küçük kasabalardaki erkekler" demek istiyorsun. Hayır. Çiftliklerdeki erkekler.
Свиньи в фабричных фермах размножение машин, сохраненных непрерывно беременный средствами из искусственного оплодотворения.
Fabrika çiftliklerinde dişi domuzlar birer üretim makineleri gibi sürekli olarak yapay döllenmeyle hamile bırakılıyorlar.
Тысячи коров Индии убиваемый каждую неделю для их кож, купленный от плохих семей в части сельской Индии, кто продает им только после гарантии, что животные переживут свои жизни на фермах.
Hindistan'da her hafta binlerce inek derileri için katlediliyor. Bu inekler Hindistan'ın kırsal kesimlerdeki fakir ailelerden, ineklerin çiftliklerde yaşayacakları garantisi verildikten sonra satın alınıyorlar.
Эти животные, полученные, охотясь и заманивая в ловушку, сохранены на фермах меха в условиях как они.
Avlanılarak, tuzağa düşürülerek yakalanan hayvanlar kürk çifliklerinde bu gibi koşullarda tutuluyor.
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
Kürk çiftliklerinde bulunan bu hayvanların çektiği fiziksel yaralanmaların içinde kırılmış ve açığa çıkmış kemikler, körlük, kulak enfeksiyonları var. Dehidrasyon ve yanlış beslenme, dondurucu soğuklara maruz bırakılma, veteriner bakımından mahrum kalma ve yavaş bir ölüm.
Никакие законы не указывают убийство животные на фермах меха, поэтому, наименее дорогие методы являются самыми привлекательными.
Kürk çiftliğindeki hayvanlar için herhangi bir kanun yok, dolayısıyla en ucuz metot en cazibi.
С антибиотиками, привыкшими к продвиньте увеличение веса в животных ( кто не может получить вес под напряженным, переполненные условия жизни в фабричных фермах ) ; со злоупотреблением пестициды и инсектициды ;
Normalde stresli kalabalık fabrika çiftliklerinde kilo alamayacak hayvanların kilo alması için kullanılan antibiyotiklerle, plestisit ve haşarat ilacının aşırı kullanılmasıyla, veya süt üretimininin miktarını ve sıklığını arttırmak için dizayn edilen yapay hormonlarla yapay renklendiricilerle, bitki ve larva öldürücülerle,
Мы выращиваем оленей на фермах, потом отпиливаем рога и отсылаем в Гонконг.
Büyük çiftliklerde yetiştiriyoruz. Boynuzlarını kesip... Boynuzlarını kesip Hong Kong'a yolluyoruz.
... Дэмиан, наши родные дяди на своих фермах, они боятся этого.
- Kendi çiftçilerimiz mi? - Kızıl bayraklar sallamıyorlar.
Если сдашься ему, они не остановятся на семи фермах.
Eğer anlaşmayı yaparsan yedi çiftlikle yetinmeyecekler.
У нас еще много их на фермах, начнем все с начала.
Yetiştirme çiftliklerinde fazlası var.
Поэтому птицы выращиваемые на фермах должны быть практически одинакового размера.
Bakın, çiftliklerden gelen tüm hayvanlar hemen hemen aynı boyda olmak zorunda..
На фермах, автобазах...
Çiftlikler. Kamyon depoları...
На фермах телятины...... И в обычных американских домах.
Mesela sığır çiftliklerinde ve bildiğimiz Amerikanvari malikânelerde...
Электроэнергия на фермах может пропасть.
Çiftliklerdeki elektrik kesilebilir.
Фермах?
Çiftliklerdeki mi?
Из-за слепоты они сбежали, и теперь, их не кормят на фермах
Körlük yüzünden kaçtılar ve artık çiftliklerde beslenemiyorlar.
Триффиды останутся на фермах.
Triffid'ler çiftliklerde kalacak.
- Триффиды модифицированы на смерть по достижению трех лет. И самцы растений под строгим контролем на фермах.
- Triffid'ler üç yıl içinde ölmek üzere değiştirilmiş ve erkek bitkiler de çiftliklerde sıkı kontrol altındaydı.
И подлежат содержанию на фермах для обеспечения поставок крови.
Bu nedenle, onlar devlet düşmanıdır ve kan akışı için yakalanıp işlenecekler.
Такие пестициды использовали на фермах?
Böyle böcek ilaçları çiftliklerde bulunur mu?
Уолли, ты знаешь что творят с утками на утиных фермах?
Wally, su kuşu çiftliklerinde onlara neler yaptıklarını biliyor musun?
Как видите, деревья зацвели на месяц раньше, на фермах неурожаи, дожди льют часами каждый божий день.
Görünüşe göre Nazilerin yeni geliştirdiği bir teknolojiyi barındırıyormuş, yaklaşan bir donanmaya karşı kullanmaya niyetli oldukları bir şey. Son zamanlarda tuhaf hava olayları olduğunu fark ettin mi?
Ну, этим занимаются на маленьких фермах, сидя на миниатюрных табуретках, очень зоркие доярки.
İhtiyacın olan küçük çiftlikler, çok az dışkı ve iyi bir görüş mesafesi.
Мы работаем на ближайших фермах для пропитания.
- Dikkat dağıtıcı... Komşu çiftliklerde yemek için çalışıyoruz.
Это те же лампы, которые используют на птице-фермах, чтобы не дать птицам заклевать друг-друга досмерти.
Kümeslerde kuşların birbirlerini gagalayarak öldürmesini engellemek için kullandıklarıyla aynı.
Нет, потом оказалось, что много на фермах осталось.
Çoğu milletin tarlalarından.
Викердэйл Энтерпрайзис. Запатентовала семена-терминаторы, которые убивают любые зерновые на соседних фермах, а затем и укореняются там.
Vickerdale Kurumu civar çiftliklerin ekinini öldüren ve çiftliklerin arazisine kök salan yok edici tohumların patentini almıştır.
Наконец полиция устроила облаву на фермах, но он сказал, что он землевладелец, который не контролировал, чем занимаются арендаторы.
Bir gün polis çiftlikleri bastığında, Babanın içinde yaşayanların Yaptıklarından bi haber olan toprak sahibi olduğunu söylediler.
Мы откажемся от столов круглой формы в пользу прямоугольных столов как на фермах, при этом сохраняя сдержанную современную обстановку.
Klasik yuvarlak masalar yerine dikdörtgen ahşap rustik masa kullanırız fakat masa düzenlemeleri muntazam ve modern şekilde yapılır.
Сорок пять минут я слушал о больных коровах на молочных фермах, ужасах генной инженерии и слишком большом количестве антибиотиков для животных на них.
45 dakika boyunca hasta süt çiftliğindeki hasta inekler, genetik mühendisliği ve büyükbaşlardaki antibiyotik kullanımıyla ilgili konuştu.
В сезон посадки все горничные, работающие неполный рабочий день, берут выходные, чтобы работать на фермах, где больше платят, поэтому я работаю двойные смены.
Ekim dönemi tüm temizlikçilerin daha yüksek maaşlar için çiftçiliğe başlaması demektir. Yani ben de çift vardiya yapıyorum.
Хорошо, я был в магазине и на двух фермах.
Markete ve iki çiftliğe uğradım.
Бен Коул, вице-президент по управлению деятельности компании в "Фермах СанДорна".
Ben Cole, SunDorna Çiftlikleri'nde faaliyetlerden sorumlu başkan yardımcısı.
Неужели... дело в фермах?
Bunun çiftliklerle ne alakası var?
- На фермах подрабатывает.
- Yani çiftliklerde falan çalışır.
Разбудите людей на других фермах!
Gidin ve diğer çiftlikleri uyandırıp buraya getirin!
Вы знаете, до индустриальной революции, люди жили на фермах.
Biliyorsunuz, Sanayi Devrimi'nden önce insanlar çiftliklerde yaşardı.
Домашний скот находился в ближних фермах.
Yakınlarda hayvan leşleri de bulunmuştu.
А сгнивший фрукт собрали на самих фермах Уилкоксах.
Ayrıca bozuk meyveler de Wilcox çiftliklerinden toplanmıştı.
Они начинают тестировать технологию на фермах в долине.
Aslında vadi üzerindeki tarlalarda yeni teknolojilerini test etmek üzereler.
Завтра, на фермах по всей
Yarın, kuraklıkla savaşan
Мой отец знал, что происходит на фермах Соснового леса?
Babamın Pinewood Farms'ta dönen olaylardan haberi var mıydı?
Овец будут выращивать на фермах, и все вы будете счастливы.
Koyunlar içerde yetiştirilecek, siz de mutlu olacaksınız.
Я был на шести фермах.
Ya geri dönersem ne olur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]