Ферме traducir turco
1,071 traducción paralela
Думаю, если ты сравнишь вот этот, изъятый на ферме, с найденным в моём автомобиле, то обнаружишь их идентичность.
Bu çiftlikten alınmış örneği arabamda bulunanla karşılaştırırsanız, aynı olduğunu görecekseniz bence.
Ты устроишь ему встречу с этими парнями на Ферме Дохлой Собаки. Я? !
O adamlarla Ölü Köpek Çiftliği'nde buluşma ayarlayacaksın.
Ты встречался с наркоторговцами на ферме Дохлой Собаки.
Oradaki torbacılarla düşüp kalktın!
– Его встретишь на ферме? – Никогда. – В городе?
- Çiftlikte bulunur mu?
Мне приснилось, что мы с Кори поженились и живем на ферме пони и Кори всегда ходит с голым торсом.
Corey`le evlendiğimi hayal ediyorum da... bir midilli çiftliğinde yaşıyoruz... ve Corey sürekli etrafta geziniyor... tişörtünü çıkartmış bir şekilde.
Я сказал, что она нам нужна на ферме.
Ona çiftlikte ihtiyacımız olduğunu söyledim.
Нападение на ферме О'Грэди.
O'Grady çiftliğindeyiz.
Я часто видел её на ферме моего дяди.
Yazları onu amcamın çiftliğinde görürdüm.
Ты знал, что она проводила лето на ферме?
Yazlarını bir çiftlikte geçirdiğini bilmiyordun, değil mi?
У старика Макдональда ферма была, А на ферме курочка жила,
* * Yaşlı Macdonalds'ın bir çiftliği var * * * * ve çiftliğinde bir tavuğu var * *
Пожалуйста, оставайся на ферме и жди меня.
Lütfen çiftlikte kal ve beni bekle.
Я понял это, когда в детстве рос на ферме.
Bunları çiftlikte büyüyerek öğrendiğimi düşünüyorsundur.
После помолвки ты сможешь отдохнуть на ферме
Nişandan sonra çiftlikte biraz kafanı dinlersin.
В этом она и на ферме может работать.
Bu giysilerle çiftçi de olabilir
"Может, мы и не походим на другую вашу родню, но Старгаддеры всегда жили" на Неуютной ферме. "
"Belki diğerlerine pek benzemiyor olabiliriz ama burada Cold Comford Çiftliği'nde... daima Starkadder'lar bulunmuştur."
На той ферме вряд ли найдется ванная комната!
Yapma. Yani, muhtemelen banyoları bile yoktur.
Старгаддеры всегда были на Неуютной ферме.
Cold Comfort Çiftliği'nde daima Starkadder'lar bulunmuştur.
Дитя Роберта Поста, вы вольны делать на ферме, что вам будет угодно, кроме как нарушать мое уединение.
Çiftlikte istediğini yapabilirsin, Robert Poste'un çocuğu, eğer yalnızlığımı bölmezsen.
Вы - гость на Неуютной ферме.
Burada olduğun sürece Cold Comfort Çiftliği'nin misafirisin.
Вот уж не думала, что когда-нибудь на Неуютной ферме кто-нибудь захочет что-нибудь выстирать.
Cold Comfort'da birilerinin bir şey yıkatmak isteyeceğini hiç düşünmemiştim.
- на Неуютной ферме!
Starkadder'ler olmuştur.
- На Неуютной ферме.
Cold Comfort Çiftliği'nde.
А "Старгаддеры всегда были на Неуютной ферме".
Ve Cold Comfort Çiftliği'nde daima Starkadder'lar olmuştur.
- были на Неуютной ферме! -... на Неуютной ферме.
Starkadder'lar olmuştur.
- Старгаддеры всегда были на Неуютной ферме! -... на Неуютной ферме.
Cold Comfort Çiftliği'nde her zaman Starkadder'lar olmuştur.
Ну, здесь, на Неуютной ферме жеребцов, хоть отбавляй.
Cold Comfort Çiftliği'nde bolca var.
О, кузина Флора! Благословен тот день, когда вы появились на ферме.
Oh, Kuzen Flora, senin Cold Comfort'a geldiğin gün ne mutlu bir gün.
Приветствую всех на Неуютной ферме!
Cold Comfort Çiftliği'ne hoş geldiniz.
- Старгаддеры всегда были на Неуютной ферме!
- Cold Comfort Çiftliği'nde daima Starkadder'lar olmuştur.
Он быстрый, но хочет бросить бокс, вернуться болтаться на ферме.
Çok seri vuruyor ama boksu bırakıp çiftliğine geri dönmek istiyor.
Я буду работать, возможно, на ферме, содержать свой дом.
Çalışacağım. Belki bir çiftlikte. Evimi yapacağım.
Экипаж рассеялся по всей этой ферме, капитан, но все присутствуют.
Mürettebat, çiftliğin etrafına dağılmış durumda, Kaptan, ama hepsi iyi durumda.
Да я за три месяца сделал на своей ферме больше, чем ты за три года!
Senin üç yılda yaptığın işten daha fazlasını üç ay içerisinde çiftliğimde yaptım.
Ты прекрасно знаешь, что у меня земля самая зараженная, чем в любой ферме на 100 километров вокруг.
Çok iyi biliyorsun ki benim topraklarım,... 100km dahilindeki diğer çiftlik topraklarına göre çok daha zehirli. Bu doğru.
"На ферме у утёнка жила одна бурёнка не понятно почему говорила му-му-му".
Ali babanın bir çifliği var. Çitfliğinde... inekleri var. Möö möö diye bağırır.
25000 наличными, 100 долей в Гюльдендале и в ферме Нёрхольм.
25.000 nakit, Gyldendal ve Norholm'de de 100 tane hisse...
Впервые я услышал Шекспира на ферме в Мичигане, где я рос.
Benim ilk deneyimim Michigan çayırlarında oldu. Yetiştiğim çiftlikte.
... невероятно, но факт. на ферме в Висконсине, в американской глубинке, федеральные агенты накрыли ячейку международной наркомафии...
America'nın kalbi olan Wisconsin eyaletinde federal ajanların iddiasına göre uluslararası... bir uyuşturucu şebekesinin arkasındaki beyinler bulundu.
Сверни налево, к той ферме.
Buradan şu çiftliğe doğru sola dön.
"Зимы на ферме были суровыми." Ну так давайте подогреем!
"Çiftlikte kışlar sert geçerdi." İşte onları ısıtacak bir şey.
Этими штуками шурин расчищает новые участки на ферме.
Bacanağım çiftliğinde kütükleri sökmek için kullanıyor.
Нам бы хотелось умереть на ферме.
Biz çiftliklerde ölmeyi severiz.
Помнишь ту дохлую лошадь, что мы нашли на ферме дяди Генри...
Henry amcanın çiftliğine gittiğimiz yazı hatırla. Ölü bir at görmüştük.
А ты - новенький на форельной ферме.
Ve sen alabalık çiftliğinde yenisin. Evet.
Ты сказал "на форельной ферме"?
Alabalık çiftliği mi dedin?
Он был вашим связным на форельной ферме.
Alabalık çiftliğindeki bağlantınız oydu.
Какой-то кретин решил, что лучше всего будет собраться на ферме Джо Барбары, в глуши, в тишине и покое.
... ama salağın teki, taşrada huzurlu ve sakin bir yer diye toplantıyı Joe Barbara'nın çiftliğinde yapmayı düşünmüş.
Но я работаю на ферме.
Ama ben orada çalışıyorum. Hoşuma gidiyor.
Он батрачит на ферме.
O bir ırgat!
СиДжей. Интересно было бы узнать о Манчестерской ферме.
C.J., Başkanın Manchester'daki çiftliğini merak ediyordum da.
Придется вам заработать его, вкалывая на моей гидропонической ферме.
Hidrofonik çiftliğimde gündelik işler yaparak kazanacaksınız.