Фермерство traducir turco
29 traducción paralela
С этим продуктовым дефицитом по всей Земле.. .. фермерство выглядит для меня самой важной работой сейчас.
Dünyadaki bu yiyecek kıtlığında, çiftçilik en önemli iştir.
Верно. Наши ресурсы легко приспособить под крупномасштабное фермерство.
Thorn'un elinde gelişmiş çiftlikler kurulmasını sağlayacak yeterli bilgi ve makina parkları var.
Тебе никогда не нравилось фермерство.
Çiftçiliği asla sevmedin. Bu gerçek.
Фермерство изменилось за 50 лет настолько, насколько оно изменилось на протяжении предыдущих 1000 лет.
Çiftçilik, önceki 1.000 yıla oranla son 50 yıl içinde oldukça değişmiştir.
Да и фермерство не по мне!
Çiftçiliği pek sevmedim zaten.
Это не фермерство.
Bu çiftçilik değil..
Фермерство имеет важное место в ирландской экономики.
" Tarım İrlanda ekonomisi için çok önemlidir.
Для Шрутов фермерство - хобби, а торговля - профессия.
Schrute'lar çiftçiliği hobi için ticareti de ticaret için yapar.
Генетически модифицированные семена. И их влияние на семейное фермерство.
Genetiği değiştirilmiş tohumlar * ve bunların küçük işletme üzerindeki etkileri.
Фермерство - это лишь прикрытие.
Çiftlik işi sadece paravan.
Если твой ребёнок не будет уделять время на фермерство, он таким и останется.
Eğer çocuğun çiftlikte takılmazsa, hep böyle kalacak.
Видите, все так как я и говорил фермерство - очень сложное занятие
Hep söylediğim gibi : Çiftçilik zor iştir. Ne zaman?
Фермерство требует невероятных умений и знаний и что-то вроде особого видения который получаешь сквозь поколения
Çiftçilik inanılmaz derecede bilgi, yetenek ve edinmesi nesiller süren tecrübe gerektirir.
Может я и из штата без выхода к морю, но я всегда была за фермерство у океана.
Denizle pek alakası olmayan bir eyaletten geliyor olabilirim ama her zaman denizaşırı tarımı desteklemişimdir.
- Фермерство.
Tarım
К 40 годам, он изобрел электродвигатель, трансформатор, генератор, машины, полностью изменившие домашнее хозяйство, фермерство, производство.
40 yaşına geldiğinde elektrik motorunu, transformatörü, dinamoyu yani evler, çiftlikler ve fabrikaların her şeyini değiştiren makineleri icat etti.
Фермерство изменилось.
Çiftçilik değişti.
- Ты ненавидишь фермерство.
- Çiftçilikten nefret edersin, baba.
Она подтвердила, как сильно вы любили фермерство.
- Çiftçiliği ne kadar sevdiğinizi doğruladı.
Ты сказала им, что я люблю фермерство.
Onlara çiftçiliği sevdiğimi söylemişsin.
Фермерство-это такое милое хобби, не так ли?
Çiftçilik çok uğraştırıcı bir hobi, öyle değil mi?
Фермерство и Голод.
Çiftçilik ve Kıtlık.
Мои жизненные достижения утроились с тех пор, как я отказалась от надежд и от каждой игры про фермерство на телефоне.
Umudu ve çiftçilikle ilgili bütün oyunları bırakınca hayattaki neticelerim 3 katına çıktı.
Средневековое фермерство.
Ortaçağ çiftlikleri inşa ediyoruz.
Фермерство - благородная профессия. Бросаешь семена в землю.
Havuç çiftçiliği asil bir meslektir.
Начинаю думать, что ненавижу фермерство.
Çiftçilikten nefret ettiğimi düşündürdü bana.
Фермерство, охота, постройка убежищ.
Tarım, av, barınak yapma.
Это называется фермерство.
- Boş hayaller mi deniyordu buna? - Çiftçilik deniyor.
- Фермерство.
- Tarım!