Фигнёй traducir turco
411 traducción paralela
Знаешь, иногда я думаю, что выгляжу лучше с этой фигнёй на лице.
Bazen bu şeyler üzerimdeyken daha hoş göründüğümü düşünüyorum.
Нам надо кончать с этой фигнёй
Bu işi de bırakmalıyız
Кто тут фигнёй мается?
Hey, bu şakayı kim yaptı?
... придётся ездить на открытия универмагов, давать автографы и страдать фигнёй.
Hiper marketlerin açılışına gitmem, herkese imza dağıtmam gerekir.
Завязывайте с этой розовой фигнёй, ага?
"Ölüm bizi ayırana dek" saçmalığını keser misin?
Хватит фигнёй заниматься.
Kendine bir hayat bul.
Не могли бы вы закончить с этой трубо-писательной фигнёй?
Bütün bu çiş-borusu muhabbetini kesebilir miyiz?
И какой придурок пойдет к алтарю с фигнёй, которая называется карликовой орхидеей? !
Nasıl bir aptal düğününde pigme orkide denen şeyi taşır ki?
- Фигня фигнёй.
- Boş laf.
- Вы занимаетесь фигнёй, доктор! ... кое-какие анализы!
Sana yanlış tanıdan dava açacağım!
У меня идея, как закончить с этой фигнёй!
Tüm bu saçmalıkları sona erdirmek için bir fikrim var.
Помнишь того парня из Амстердама... Ну, с такой фигнёй на губе?
Dudağında leke olan Amsterdamlı o çocuğu hatırladın mı?
- Хватит страдать фигней.
- Sallanmayın.
Понимаешь, я просто должен был наконец порвать с этой фигней.
Bu işlerden elimi ayağımı çektim artık.
Если собираешься грузиться подобной фигней - то да.
Evet, eğer fiyatı bu şekilde düşüreceksen.
Да, я знаю всё о тебе и той фигне в Накатоми в Лос-Анджелесе.
Evet, senin hakkında her şeyi biliyorum ve şu LA'deki Nakatami olayını da.
Он всегда страдает фигней.
Sayıklayıp duruyordu.
Приходится беспокоиться о счетах, о еде... о какой-то футбольной команде, которая ни хуя не выигрывает. О человеческих отношениях и всякой фигне, которая на самом деле не имеет значения... когда ты становишься искренним и честным приверженцем наркотиков.
Faturalar, yemek, hiç maç kazanamayan bir futbol takımı insan ilişkileri hakkında kafa yorarsın ama sadık ve içten uyuşturucu alışkanlığın varsa bunlar bir boka yaramayan şeylere dönüşürler.
Если соберешься заниматься такой фигней... с какой-нибудь милашкой, лучше оставь ее мне.
Parayı çarçur edeceksen, bana ver daha iyi.
Я не прикасаюсь к этой фигне.
O şeye elimi sürmem.
Зачем я должна заниматься этой фигней.
Bunula vakit kaybetmeme gerek yok.
"Я могу сделать это, я могу сделать то." Почему бы этой фигне просто не заткнуться?
"Bunu yapabilirim, şunu yapabilirim." Neden sadece susmuyor?
Да все знают, что он весь в этой вуду-ведьминской фигне.
Büyüye, vuduya filan meraklı olduğunu herkes biliyor.
Ну, в основном я тусуюсь... и занимаюсь всякой фигней.
Çoğunlukla takıIırım. Öyle şeyler.
Так ты скоро начнешь отмачивать ногти во всякой фигне! - Ты прав.
Eğer buna izin verirsen sen de kızlaşacaksın.
Дело в тебе и всей этой твоей фигней с серьезными отношениями.
Bu senle ve senin garip birliktelik saçmalıklarınla ilgili.
- Я расскажу, что думаю обо всей этой гангста-рэп-фигне.
Bu gangster rep zırvası için düşüncem şu :
Хватит страдать фигней.
Yeter ama!
Не морочь мне голову этой девчачьей фигней.
Bana bu kız martavallarını okuma.
- ѕусть "ѕарамаунт ѕикчерз" с этой фигней разберетс €.
- Paramount Filmcilik işini düzgün yapmalı.
- Пошел ты на хер со своей фигней.
Senin de bu saçmalığın da canı cehenneme!
Но все равно у меня должен был быть иммунитет ко всей этой фигне.
Ama ne olursa olsun bu tür şeylere karşı dokunulmazlığım olmalıydı.
Знаешь, Фрай, здорово найти кого-то, с кем можно поболтать о всякой фигне.
Biliyor musun Fry, yanında havadan sudan konuşacak bir arkadaşının olması güzel birşey.
Ага, похоже, мы о всякой фигне думаем одно и то же, во всяком случае.
Aynı şekilde düşünüyoruz, havadan sudan ya da başka şeylerden.
Да. Не, чувак. Я больше этой фигней не занимаюсь.
Evet, sağol adamım ama artık böyle şeyler yapmıyorum ben.
Мне еще пару дней ходить с этой фигней.
Bu şeyle iki gün daha işim var.
Но менеджеру нужна настоящая девчонка, знаешь, с сиськами и прочей фигней.
Adamım, ama müdür göğüsleri ve diğer şeyleri olan bir kız istiyor.
А ты знаешь, кто здесь настоящая девчонка с сиськами и и прочей фигней?
Göğüs ve diğer şeyleri olan kim var biliyor musunuz?
- Есть в каждой жизни шанс фигне.
- Her yaşamda bazı dertler vardır.
Отправили контейнер со всякой фигней...
İçinde bir sürü yasal malzemeyle dışarı çıkartıp...
Я сам прекрасно знаю, что мы занимались фигней по делу Барксдейлу.
Barksdale davasında köpek gibi davrandık.
Вы специально где-то учились технической фигне?
Bu uçak safsatası için teknik okula mı gittin?
Это доходит до того, что вы не даете волю своему эгу, а даете волю всякой фигне, касающейся вашего
Egonun vb. sanatsal ifadenin önüne geçmesine
Женщины не позволят такой мелкой фигне как здравый смысл разъебать их довод.
Ama kimsenin size söylemediği bir şey var. Bir kadını mutlu edemezsiniz.
Эта фигня, что ты мне рассказал о той фигне заставила меня подумать о другой фигне.
O şey hakkında söylediğin şey... ... beni o diğer şey hakkında düşündürdü.
А я ведь всё-таки заставил тебя задуматься о той фигне, да?
O şey hakkında mı düşündürdü gerçekten?
Слушай, разве не ты мне однажды рассказывала о такой фигне как пере-подготовка?
Bir zamanlar bana aşırı hazırlık diye bir şeyin var olduğunu söylememiş miydin?
Спасибо, Хайд, но я не одену шлем с кучей червей и всякой другой фигней внутри.
Sağol, Hyde, ama içi bir avuç solucan ve başka şeylerle doldurulmuş bir kask takmayacağım.
Неужели вы думали, что сможете пересечь границу Хоконе с такой фигней?
Hakone Denetim Noktasından bunlarla mı geçmeyi düşündünüz?
- Не корми его непатентованной фигней.
- Ona kalitesiz mama verme.
Фигней страдали!
Zevzeklik!