Финал traducir turco
814 traducción paralela
Им же сказали искать, где угодно. А вот финал : ребёнка назвали...
Saklandığını biliyorlar.
- Особенно хорош финал. "В клетке он давно, привык к темнице, но палач зовёт повисеть на улице". "Его мать седая рыдает, в небо душа улетает".
Özellikle sonunu. " Hücresinin dışında her şey iyi ama kalbinde celladın sesini, darağacının düşüşünü duyuyor ve annesinin gözyaşını.
Мне понравился его финал.
- Son kısmını çok sevdim.
Почему именно финал?
Neden özellikle son kısım?
Современный роман должен иметь реалистичный финал.
Modern romanlar tamamen gerçekçi bir sonla bitmelidir.
Он размахивает флагом - блестящий финал.
Senin piramidin tepesinde bayrağı sallar işte muhteşem bir final.
Каждый день, особенно запомнился последний, финал что надо.
Her Allah'ın gününü. Daha çok, son günü hatırlıyorum.
Может, по ходу возникнет финал!
Belki anlatırken, bir son aklına gelir.
В прошлом году мы проиграли финал, но в этом я рассчитываю на победу.
Sağolun komutanım. Alayımız geçen aralıkta finallerde yenildi, ama bu sene kazanmak istiyorum.
Скоро финал по боксу. Пятнадцатого декабря.
Boks finalleri önümüzdeki ay, 15 aralıkta.
Обожаю ироничный финал.
Şu komik son dakika cümlelerine bayılıyorum.
Плевать мне на финал.
Finaller umurumda değil.
Я закончил книгу о Принце Бурхане Позвольте сказать, что как писатель я не надеялся на более поразительный финал
Prens Burhan üzerine olan kitabımı tamamladım bir yazar olarak şunu söyleyeyim daha şaşırtıcı bir son olamazdı.
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим.
Prensesle olan raslantım üzerine bir şiir yazabilirdim. Ya da bir resim yapabilir, bir opera besteleyebilirdim. Ama sonu da yiğitçe olmalı.
Говорят, финал приличный.
Sonunun oldukça güzel olduğunu söylüyorlar.
Ах, как обиден сей финал.
Bu gerçekten Çok üzücü.
Я попробую сыграть финал фокстрота маэстро Лори.
Size Şef Lori'den "Foxtrot" un son bölümünü çalacağım.
Итак, грядёт финал.
Zamanım Neredeyse bitiyor
Чем мог царский быть финал?
Kaderi hakkında nasıl böyle sakin?
Они не переведут тебя на дыхание... пока не пройдешь финал.
Finali geçmeden sana... nefes bile aldırmazlar.
- Вы хотели финал. Вы его получили. - Какого финала?
- Bir sonuç istiyordun.
Я тренер команд боксеров, и завтра у меня финал!
Ben Olimpiyat boks takımının antrenörüyüm ve yarın finallere çıkıyoruz.
А ваш финал?
- Sizin final ne olacak?
Сейчас проходит финал по боксу.
Israr etmek istemezdim ama bu gece boks finalleri olacaktı.
Он попадает в финал.
Finallere kalacak gibi görünüyor.
Булл Хёрли побеждает Гарри Боско. И Булл Хёрли выходит в финал.
Bull Hurley, Harry Bosco'yu yendi ve finallere yükseldi.
Карл Адамс выходит в финал.
Carl Adams da finallere yükseldi.
Победители переходят в финал.
Kazanan, finallere yükselecek.
И Линк Хоук переходит в финал.
Ve Linc Hawk finallere yükseldi.
Может, мне суждено уехать в Мексику, чтобы стать писателем. Кто знает... Отличный финал...
... belki de iyi bir yazar olabilmem için Meksika'ya gitmem gereklidir kim bilir bu harika bir son olacak.
Финал есть, а начала - нет. Это плохо для писателя?
Bu benim hayat hikayem.Her zaman çok iyi sonlar bulurum, ama hiç başlangıcı yoktur.
Переключи, это финал.
- Kes şunu. Finaller bunlar.
Я прошел обязательную программу, и вышел в финал.
Zorunlu hareketleri yaptım ve işte finale kaldım.
Я по идее должен был выйти в финал-шоу, но мне так повезло.
Programa çoktan başlamış olmam gerekiyordu. Ama öyle iyi vakit geçiriyorum ki...
"трагический финал", так что это было концом трагедии.
- Hissetmiştim. Sonumun geldiğini hissettim ve hemen not aldım. Trajik sonum.
Она превращалась в наивный и безмерно крутой финал комикса.
ve Gung-Ho'ya ya da Macho gibi bir karikatür dergisine konu olacak bir takım ahlaki meselelere yanıt bulmadı.
Это финал.
Şampiyonluk maçı.
Если бы ситуация была наоборот и у Мани был какой-нибудь финал по маджонгу или еще что-нибудь я бы не ожидал ее на моих похоронах. Я бы понял.
Biliyor musunuz eğer durum tersine dönseydi ve Manya'nın konken finali falan olsaydı ben onun cenazeme gelmesini beklemezdim.
Но когда вы голый, это как будто финал.
Ama çıplakken, sanki- - O kadar son ki.
В финал нашего домашнего видео за 50 000 долларов вышли :
50.000 dolarlık ev sineması finalistlerimiz ;
Ты знал, что завтра городской судебный финал и задержал меня здесь до часу ночи, притворяясь глупым!
Şehir Şampiyonusa yarın biliyorsun ve de salak numarası yaparak beni sabahın 1'ine kadar burada tuttun!
И какой финал?
Nasıl bitiyor?
Будем надеяться, он снова выиграет финал.
- Eh, umalım ki finalde yine kazansın.
И пропустишь финал?
- Finali kaçıracak mısın?
Просто обидно, что он не попадет в финал, вот в чем дело.
Sorun şu ki, sadece üç ay ceza alsa bile... boks finalleri sırasında hâlâ hapiste olacak.
АНГЛИЯ. ВТОРАЯ ПОЛОВИНА ХV СТОЛЕТИЯ. ФИНАЛ ЗАТЯНУВШЕЙСЯ БОРЬБы ЗА АНГЛИЙСКУЮ КОРОНУ.
15. yüzyıl sonlarına doğru İngiltere'de taht kavgası yüzünden iki hanedan arasında hizipleşme nedeni olan savaş, Çifte Güller ya da Güller Savaşı olarak bilinmektedir.
Финал конкурса "Мистер Олимпия".
Mr. Olympia yarışması finalleri.
А завтра у меня финал!
Final ne demektir biliyor musun?
У меня вечером финал!
Unutmayın, bu akşam finallerim var.
Начала нет, но финал... финал отличный... И так вся моя жизнь.
Daha başını bulamadım ama, bu harika bir son olacak.
То есть это финал.
Yani bu şampiyonluk maçı.