Фрагменты traducir turco
428 traducción paralela
Часть с помощью производственной копии из Музея Современного Искусства Нью-Йорка. Фрагменты - из дубликата пропавшей немецкой копии Фонда Мурнау.
Berlin'de bulunan Bundesarchiv-Filmarchiv'den elde edilen orijinal bir negatif ; New York Modern Sanatlar Müzesi'nden, filme ait bir baskı ; 1936 yılında, yapımı Almanya'da gerçekleştirilen kopyadan elde edilen kimi kısımlar ; Friedrich-Wilhelm-Murnau - Stiftung'un sahibi olduğu kayıp bir Alman baskı ;
А также - фрагменты копии, которая хранится в Лозанне.
Lozan'da bulunan İsviçre Sinemateki'nde saklanan bir baskıdan, oldukça iyi durumdaki bazı parçalar.
фрагменты грязных пятен.
Birkaç leke.
Добавляя последние фрагменты, мы получаем картинку, которой давно ждали.
Yalnızca bulmacadaki eksik parçalar eklenince... nihai resmin kendi tahminindeki gibi olup olmadığını anlayabilecekti.
Но какие-то фрагменты, например, осколки зеркал, вы помните.
Ama küçük sahneleri, ayna parçalarını onları hatırlıyorsun.
Остались фрагменты :
Sizleri parçalarla baş başa bırakılıyoruz.
Два черепа и фрагменты костей над нижними конечностями. Боже!
İki kafatasının parçaları, alt ve üst bacak parçaları.
- Объясните. Остались только фрагменты костей и зубы, но заводской врач со мной согласен. Химическая коррозия, словно его бросили в чан с очень едкой кислотой.
Parçaları kalmış, ama nöbetçi doktor da benimle aynı fikirde, kimyasal aşınma, neredeyse bir asit fıçısının içine atılmış gibi.
Капитан, я извлек все важные фрагменты - с лент профессора Старнса. - Хорошо.
Profesör Starnes'in kasetlerinin belli başlı bölümlerini çözdüm.
Фрагменты капсул антивещества, личные вещи.
Karşıt madde kaporta parçaları. Özel eşyalar.
Человек, отчуждённый от продукта своего труда, тем не менее, добровольно и упорно продолжает производить фрагменты окружающего мира, вкладывая в этот процесс всё больше своих сил, и в результате оказывается ещё более отчуждённым от этого мира.
Insanlar, ürettikleri seyden ayri olmalarina ragmen yine de dünyalarindaki her bir detayi sürekli artan güçle üretmektedir. Bu nedenle de o dünyayla aralarinda gitgide artan bir bölünmüslük bulurlar.
Всё, что у нас есть - это фрагменты.
Elimizde olan sadece... parçalar.
Это - защитные проявления, принадлежащие кому-то другому, куски, фрагменты, лишь иллюзии.
Onlar, başka birine ait korumalar, parçalar, kırıntılar, sadece yanılsamalar.
Некоторые фрагменты выгорели.
Bazı bölümler kavrulmuş.
В то время огромные потоки лавы извергались из кратеров, колоссальные взрывы дробили горы на фрагменты и рассеивали их в пыль и пепел по поверхности земли.
O zamanlar muazzam büyüklükteki lav katmanları kraterden dışarı akarken devasa patlamalar dağları unufak ediyor ve oluşan parçaları toz ve kül halinde dünya yüzeyine saçıyordu.
Через несколько тысяч лет если короткопериодическая комета не столкнулась с планетой она испарится почти полностью, оставив после себя лишь фрагменты размером с песчинку, которые становятся метеорами, и ядро, которое, возможно, станет астероидом.
Birkaç bin yıl içinde eğer kısa dönemli bir kuyruklu yıldız bir gezegene çarpmamış olursa... arkasında, gök taşı olacak kum tanesi büyüklüğünde parçalar ve belki asteroit olacak merkezini bırakarak neredeyse tamamen sonsuza dek buharlaşmış olacaktır.
Фрагменты кометы, названной Шумейкеров-Леви 9, на самом деле, Тем не менее, мы знаем, что история внешней Солнечной системы столкнулись с Юпитером в 1994 году и вызвали огромные вспышки, насчитывает многие миллиарды лет столкновений.
Ancak biliyoruz ki, dış güneş sistemi milyarlarca yıldır çarpışmalara maruz kalıyor.
Затем фрагменты стягиваются гравитацией, и луна возрождается заново из собственного пепла.
Sonra parçalar tekrar bir araya gelerek uydu, küllerinden yeniden doğuyor.
Фрагменты молекул спонтанно перемешивались, соединяясь во все более и более сложные молекулы.
Ayrışan bu moleküller daha kompleks molekülleri meydana getirmek üzere kendiliğinden birleştiler.
Редкие уцелевшие фрагменты его работ открывают ум высочайших логических и интуитивных способностей.
Bilimsel eserlerinden bize kalan birkaç parça zamanının ötesinde bir değer taşıyordu.
Люди снова читали забытые книги и фрагменты.
unutulan kaynaklar yeniden ele alındı.
Нам остались лишь жалкие разбросанные фрагменты.
Günümüze sadece çok azi kalan bu yazilarin azligi, bugün bizi oldukça üzmekte.
Но фрагменты взрыва, летящие почти со скоростью света, настигают нас.
Fakat patlamadan artakalanlar neredeyse ışık hızına yakın bir hızda ilerleyerek bizi geçiyorlar.
Мы обещали слушателям фрагменты пресс-конференции Никсона к 16.00.
Nixon özetini saat 16'ya kadar yayınlama sözü verdik.
Фрагменты этих же перьев, смешанных с кровью найдены на ковре в квартире Стефано Брини.
Tüylere bulaşmış kan örneğinin aynısı Stefano Brini'nin dairesindeki halıda da bulundu.
В этот вечер вы услышите фрагменты различных музыкальных произведений в моём исполнении.
Bu akşam değişik parçalar çalacağım.
Думаю, мне понравится отрезать кое-какие фрагменты от организма Йошиды.
Yoşida'yı parçalara ayırmak istiyorum.
Металлические фрагменты.
- Metal parçaları.
Не смотря на оптические помехи, я узнаю фрагменты архитектуры.
Resimdeki bozulmalara rağmen mimari yapıdan bunu söyleyebilirim.
" умиру € всЄ ближе и ближе, риску € своей жизнью, он выхватывает фрагменты разыгравшейс € драмы.
Biraz daha yakınlaşarak kendini tehlikeye atmak pahasına, bu yalın dramı çekiyor.
Я проверю клочки волос кусочки кожи и фрагменты ДНК. Сколько судов отбыло за это время?
Saç folikülleri, hücre kalıntıları ve DNA parçaları toplayacağım.
Когда я проанализировал фрагменты, Я обнаружил следы сложной органической структуры.
Parçaları analiz ettiğimde, karmaşık organik yapı izleri tespit ettim.
Я обнаружил фрагменты тританиума в его груди и руках.
Kollarında ve göğsünde tritanyum parçacıkları buldum.
Я нашла следы волокна Звездного флота и фрагменты человеческих клеток.
Yıldız filosu izi okumaları alıyorum ve insan hücre artıkları.
Мы можем облететь эти фрагменты?
Bozulmaların etrafından dolaşabilir miyiz?
Все фрагменты, похоже, сходятся к этой точке.
Parçalanmalar aşağı yukarı bu noktada birleşiyor gibi gözüküyorlar.
Дети! Не забудьте посмотреть юбилейный концерт. 29 лет клоунады. В нем будут фрагменты, подобные этому, где я говорю с пьяным Второстепенным Мелом.
Çocuklar, 29.yıl şovumu kaçırmayın Figuran Mel`in klipleri şova harika bir lezzet katacak.
Фрагменты памяти в мозге, наверное.
Beyindeki hatıra kırıntıları belki.
Только фрагменты.
Sadece parçalar.
Завтра к четырём жду от тебя интервью с Риттенхаусом. Пустим фрагменты в пятичасовом выпуске.
Rittenhouse kasedi ve metni 4.00'de masamda olsun, yorumları beş haberlerine yetiştirelim.
Фрагменты костей, обнаруженые утром.
Kemik kalıntıları bu sabah elekten geçirildi.
Идет настоящая война за информацию, за любые, самые мелкие фрагменты.
Her parça bilgi için devam ettirilen tam zamanlı gizli bir savaş var.
Восемь килотонн обломков - в основном фрагменты их обшивки.
Sekiz kilotonluk enkaz- - çoğu parçalanmış.
Увидеть твое лицо было не достаточно, чтобы узнать тебя, но когда он услышал твое имя и прочитал штрих код, то имплантант соединил фрагменты вместе, чтобы сформировать память о том кто ты есть.
Yüzünü görmek seni tanımaya yetmedi, ama senin ismini duyduğunda, barkodunu okuduğunda, nakledilmiş doku bütün bu parçaları birleştirip senin kim olduğunu tanıdı.
Я только собираю фрагменты
Bize yardım etmeyi bıraktın mı?
Эти фрагменты было не одно Сулибанское судна.
Son altı saat boyunca geçen 14 tanesinden kaynaklanıyor.
Хорошо. Но должны были остаться фрагменты скелетов.
Belki kemik parçaları olabilir.
Я смог выделить отдельные слова и фрагменты изображения отсюда и отсюда.
Bazı yerlerden bir iki kelime ya da birkaç resim parçası çıkarabildim. Peki ne yapabiliriz?
А это небольшие фрагменты стальной мочалки.
Bir de bu var. Çelik yün parçacıkları.
Помимо огромной дозы болеутоляющих они также нашли фрагменты неизвестного зеленого камня, проникшего под кожу.
Ölümcül oranda ağrı kesicinin yanı sıra derisinin içinde bilinmeyen yeşil bir taş parçası bulmuşlar.
В фильме использованы фрагменты ранее снятых работ
Önceden varolan filmlerin Deturne edilmesinde, kullanılan eserler şunlardır :