Фразы traducir turco
513 traducción paralela
я хочу, что бы ты вышел из своего кабинета с чем-нибудь ещЄ, кроме фразы "Ќет улик".
Keşke bir kerede "ipucu yok" demek dışında bir şey söylemek için kafanı dışarı çıkarsaydın.
Орфей, маленькие фразы не накормят нашего ребенка.
Orpheus, bu küçük cümleler çocuklarımızı beslemez.
Все, что его интересует - эти фразы.
Tek ilgilendiği şu deyimler.
Вы говорите, сэр, что эти фразы - стихи.
Bu cümlenin bir manzume olduğunu söylüyordunuz, efendim.
Твои фразы - изысканный мазок вдохновения.
Deyişlerin, esinlenmenin muhteşem örnekleri.
Я придумывал фразы и числа.
Ben deyimleri ve numaraları buldum.
Пока не прекратились красивые фразы, и не начались факты. И тогда обнаруживается, что нет никакого заговора.
Ta ki şaşaalı sözleri bir kenara bırakıp gerçeklere kulak verene ve davayı almadığını keşfedene kadar.
Всю мою жизнь, мы, наверное, говорили другу другу три фразы :
Tüm yaşamımda, birbirimize belki üç şey söylemişizdir.
Порой она произносит просто поразительные фразы.
Bazen kendisi çok hoş şeyler uydurur.
После этой фразы шел скулеж собаки. Долгий, искренний. Идеальный в своем развитии, который заканчивался как бы великой болью.
Daha sonra, dışarıda bir köpek uluması acı acı semaya yükseliyordu.
Нет, вот этой фразы не нужно.
Sus! Bu cahili kovun.
Что они там говорят? Всё те же затасканные фразы!
Hep aynı basmakalıp sözler!
Ты опять изрекаешь книжные фразы!
Yine bir kitap gibi konuşuyorsun!
Ты прав, я изрекаю книжные фразы.
Haklısın, kitap gibi konuşuyorum.
Я должен изрекать книжные фразы, чтобы быть убедительным.
İnandırıcı olmam için bir kitap gibi konuşmam gerek.
Мы до сих пор пытаемся понять смысл последней фразы, сэр.
- Son cümlenin üzerinde çalışıyoruz.
Во всех романах. Фразы, которые я был уверен, что не скажу.
Ve kendimden emin, asla telaffuz etmem dediğim o cümleler vardı.
Кто автор фразы, а, Тревис?
Kim tarafından söylenmiştir bu, Travis?
- Отдельно взятые фразы.
Rastgele cümleler birbiri ardına dizilmiş.
Что он был зачат от соития богов, или вылупился из космического яйца, или родился от произнесения магической фразы.
Kozmik bir tanrıçanın çiftleşmesi ya da kozmik yumurtanın çatlaması veya belki de sihirli sözler.
Запрограммируем на простые фразы, типа "Что?" и "Где чай?". Кто заметит разницу?
"Ne" ve "Çay nerede?" demeye programlayın, hiç kimse farkı anlamaz.
Музыка... еще до того, как музыка оформилась в ноты и стройные фразы для человечества, все началось с чистой случайности.
Müzik, notalar ve sözler haline gelmeden çok önceleri başlamıştı. İnsan, müziği kazayla keşfetti.
Буржуазные фразы о семье.
Kapitalist aile zırvaları.
Это я записал фразы на голосовой синтезатор.
Bu cümleleri ses programına koydum.
Меня восхищает появление каждой новой фразы, но ведь, в конце концов, может ничего и не появиться.
Yeni bir söze hayran kalırız, ama gerçekten, o hiçbir şey olmayabilir.
Смысл фразы такой : поменьше мучиться придется.
Sebebi de, çok fazla acı çekmemiş oluyorsun.
Вы играете не просто ноты это фразы.
Çaldıkların sadece nota değil... onlar sözlerdir.
Это не музыкальные фразы, это человеческие вопли!
Bunlar nota değil, insanın yakarışları!
Мoлoдцы мoгут пpoизнести тpи фразы.
İyi Arkadaşlar üç farklı cümle söyleyebiliyorlar.
Она объяснила ему, что из-за одной этой фразы, его репутация находится под угрозой.
Ona ününün tehlikede olduğunu ve bundan böyle herkesin... alaycı bir şekilde onu bu cümleyle hatırlayacağını anlattı.
Ни единого слова или фразы?
Tek bir kelime veya cümle de mi duymadınız?
Письмо было глупым, неосмотрительным, не более того но в нем были фразы, которые можно истолковать двояко.
Aptalca bir mektuptu. Patavatsızcaydı ama o kadar. Ama başka şekilde yorumlanabilecek bazı cümleler vardı.
Я бросил фунт каждый год в моей фразы.
Hapiste olduğum süre boyunca her yıl yarım kilo verdim.
Знаете, у меня в голове крутятся определенные слова и фразы.
Biliyor musun, bazı kelimeler ve cümleler beynimde yankılanıyor.
Каждый урок он начинал с одной фразы : "Искусство закидывать удочку - это ритм на четыре четверти между десятью и двумя часами".
Her derse aynı komutla başlardı. "Olta atmak bir sanattır ve saat 10 ve saat 2 yönleri arasında dört vuruşlu bir ritimle gerçekleştirilir."
Я выдаю мудрые фразы для тебя.
Sana hayat dersi veriyorum.
Его смех! Его любимые фразы.
Sesi, gülüşü sevdiği kelimeler.
Он использует фразы из кино.
Bizim yaptıklarımızla övünüyor.
И эти фразы, что вы произносите. Они не имеют смысла.
Ve sürekli söylediğiniz sözlerin hiçbir anlamı yok.
Мне надоело слышать фразы о том, как молодо я выгляжу.
Ne kadar genç göründüğümü duymaktan yorulmuştum.
Ни тебе колкой фразы? Ни тебе "с возвращением"?
Güzel bir söz, bir hoş geldin yok mu?
И не вырезали номер этой фразы на его животе?
Ve onun göğsüne bu kitabı belirten numaraları kazımadınız?
Есть ли какие-то секретные фразы, которые я должен знать, или мы просто набросимся друг на друга как парочка обезумевших крыс?
Klingon tarzıyla ilgili bilmem gereken her hangi bir sır var mı ya da bir çılgın fare çifti gibi birbirimize mi sıçramalıyız?
Это поможет объяснить почему, когда люди говорят о событиях, связанных с НЛО, всегда начинают с фразы...
Bu da UFO gördüğünü iddia eden insanların konuşmalarına neden hep...
Я назван в честь святого Августина, автора моей любимой фразы
Aziz Augustin'in adını taşıyorum. En sevdiğim tabiri söylemiş olan kişi :
Они даже подчеркнули фразы.
Bak bir paragrafın altını bile çizmişler.
Само олицетворение фразы "Осторожней с желаниями".
"Ne istediğine dikkat et!" demenin gözle görülür hali.
Они для ароматерапии. И какую именно часть фразы "я принимаю ванну" ты принял за "милости прошу"?
Aromaterapik. "Banyo yapıyorum" lafının neresini "gel" anladın?
И употребляют всякие фразы, играют словами, чтобы смутить тебя.
Kafanı karıştırmak için bütün ifadeleri ve enerjikliklerini kullanırlar!
ќн страдал... ак называетс €, когда человек засыпает посреди фразы?
Şu sürtüklerden birini istiyorum.
Мне нравится наша беседа, твои меткие фразы.
İlginç bir espri anlayışınız var