Фронт traducir turco
517 traducción paralela
"Все отпуска отменены - приказано немедленно возвращаться на фронт!"
"Tüm izinler iptal edildi..." ... derhal cepheye dönmeni bildirmemiz emredildi! "
Завтра они уходят на фронт.
Yarın cepheye gidiyorlar.
Интересно, когда мы возвращаемся на фронт?
Cepheye ne zaman döneceğimizi merak ediyorum.
Удовольствие отправиться на фронт в таких сапогах как эти.
Böylesi çizmeleri giyerek cepheye gitmek kefy olur.
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
İçimizden biri vurulursa, ölmeden önce sana gelip topuk selamı vereceğiz ve çakı gibi durarak...
Прорвите там фронт и не придерживайтесь этой бесконечной французкой позиционной войны.
Tamam mı? Oradan direkt geçersin ve güçlü Fransız direnişine saplanıp kalmazsın.
Прежде всего, мы должны прорвать фронт противника во Фландрии.
Düşman hatları, ilk önce Kuzey Belçika'da kırılmalı.
2 недели спустя, 17 августа 1914, меня доставили на фронт.
İki hafta sonra, 17 Ağustos 1914'te cephedeydim.
- Да, нам нужен единый фронт.
- Önemli değil. Onlar ayarlarlar.
- На фронт, сэр? - На станцию Ватерлоо!
Waterloo İstasyonuna.
- Что же, Ник, мы - единый фронт.
- Pekala Nick, artık bir ekibiz.
В худшем случае фронт будет в Тобруке. Да.
En kötü ihtimalle, cephe Tobruk'ta olabilir.
во всю длину развёрнут будет фронт пехотными и конными рядами ;
Eşit sayıda atlı ve piyadeden oluşan öncü kuvvet ileri çıkacak.
Зарядить холодный фронт, нейтрализовать теплый фронт.
Soğuk cepheyi elektriklendir, ılık cepheyi etkisiz bırak.
Пришел приказ возвращаться на фронт.
Sınıra hemen geri dönmemiz için emir geldi.
А для нее он был просто сын, о котором она знала все от самого рождения до того дня, когда он уходил на фронт.
Annesine göre ise sadece, doğduğu andan cepheye gittiği güne dek herşeyini bildiği kendi oğlu.
Я когда на фронт уходил, с матерью не простился.
Cepheye giderken annemle vedalaşamamıştım.
Дома побывать не худо, да нельзя фронт оставлять.
Evini ziyaret etmek istemende bir kötülük yok, ama cephe bırakılmaz.
Он на фронт шел.
Cepheye gidiyordu.
Это - объединенный фронт ударных волн от одного аэродрома на расстоянии в 40 миль.
Bu, 64 km uzaktaki bir havaalanına düşen ikinci bir bombanın yarattığı ortak şok cephesidir.
"Национальный фронт освобождения" ( НФО ). Сообщение № 1.
Ulusal Kurtuluş Cehesi ( FLN ), Bildiri No.1
Национальный фронт освобождения, сообщение № 24.
Ulusal Kurtuluş Cephesi, Bildiri No.24 :
ФРОНТ ОСВОБОЖДЕНИЯ СЕНЫ И УАЗА Броненосец Потёмкин вызывает Пленника Пустыни.
SEINE-ET-OISE'IN KURTULUŞ CEPHESİ
На фронт!
Cepheye gönderin!
- Так, он идет в сторону Фронт Стрит.
Front Caddesine doğru yürüyor.
Поетому приказываю всем бойцам и себе лично держать фронт.
Bundan dolayı, ben de dahil olmak üzere tüm savaşçılara cepheyi tutmayı emrediyorum.
Бельгия открыла новый фронт у Альберт-канала.
Albert Kanalında Belçikalılar müttefiklerin gücünü pekiştiren... yeni bir savunma hattı kurdular.
Через несколько дней опять на фронт.
Birkaç gün içinde cepheye döneceğim.
У тебя тут целый фронт.
Milisleri toplamışsınız.
Люди... На следующей неделе, мы отправляемся на фронт.
Beyler... gelecek hafta cepheye gidiyoruz.
Нет. Поскольку вы получите трех-дневный отпуск перед отправкой на фронт, мы хоти вам показать маленькое гигиеническое представление.
- Şimdi beyler, savaşa gitmeden önce üç günlük bir izin süresi olduğu için size küçük hijyen oyununu sunuyoruz.
- Два. - Вы Иудейский Народный Фронт?
- Musevi Halkın Cephesi misiniz?
- Что? - Иудейский Народный Фронт!
- Musevi Halkın Cephesi.
Мы Народный Фронт Иудеи!
Biz Musevi Cephesi Halkı'yız.
Иудейский Народный Фронт!
- Musevi Halkın Cephesi, Tanrım! - Hergeleler.
Ты принят. Слушай. Единственные, кого мы ненавидим сильнее, чем римлян... это гребаный Иудейский Народный Фронт.
Dinle Romalılardan daha çok nefret ettiklerimiz Musevi Halkın Cephesi.
- Раскольники! - И Иудейский Национальный Народный Фронт.
- Ve Musevi Popüler Halkın Cephesi.
Раскольники! - И Народный Фронт Иудеи!
- Ve Musevi Cephesi Halkı.
Это мы - Народный Фронт Иудеи!
Musevi Cephesi Halkı biziz.
Ох. Я думал, мы Национальный Фронт.
- Ben Popüler Cephe'yiz sanıyordum.
Народный Фронт!
- Halkın Cephesi.
Иудейский Народный Фронт!
Musevi Halkın Cephesi'ne mi?
- Да. У нас есть причина думать, что ты скрываешь Брайена из Назарета, члена террористической организации Народный Фронт Иудеи.
Burada Nasıralı Brian'ı saklıyormuşsun Musevi Cephesi Halkı terörist grubunun bir üyesi.
"Мы, Народный Фронт Иудеи, скобки открываются, официальные представители, скобки закрываются... " передаем тем самым наши искренние братские и сестринские поздравления... тебе, Брайен, по случаю твоей мученической смерти ".
" Musevi Cephesi Halkı, parantez içinde resmi olanlar, olarak sana, şehit düştüğün bu günde, kardeşsel selamlarımızı...
Иудейский Народный Фронт!
Musevi Halkın Cephesi!
Бежим! Иудейский Народный Фронт!
Musevi Halkın Cephesi!
Мы Иудейский Народный Фронт. Знаменитый Отряд Самоубийц!
Biz Musevi Halkın Cephesi, intihar ordusuyuz.
Ее жених уехал на фронт.
Nişanlısını cepheye göndermişler.
Мы собираемя на фронт.
Cepheye gidiyoruz.
- Народный Фронт Иудеи.
Bölücüler.
Народный Фронт Иудеи.
Musevi Cephesi Halkı.