Хлама traducir turco
209 traducción paralela
Надо убрать со стола часть хлама.
Şu döküntüleri kaldır masadan. Anne...
Надо быть богатыми, чтобы жить среди хлама.
Böyle bir çöplükte yaşamak için, Lord'lar kadar zengin olman gerek.
Я вообще ничего не могу найти среди этой кучи хлама.
Bu çöplükte, bir şey bulamaz oldum artık!
Мой разум - склад ненужного хлама. Важные вещи я мгновенно забываю.
Beynim gereksiz şeyler için bir depo, gerçekten önemli şeyleri anında unutabiliyorum.
Среди автомобильного хлама?
Benzin ve yağ içinde mi?
В стороне от всего этого хлама.
Yani bütün bu süprüntülerin dışında.
Это самая быстрая куча хлама в галактике.
Bize gereken şeyleri bulmakta zorlanıyoruz.
Ладно, давай посмотрим, что можно сделать с этой кучей космического хлама.
Pekâlâ, bakalım bugün kimin atıkları için galaksi sekmelilere ihtiyacı var.
Куча хлама!
Ne çöplük ama.
Он накроет все, включая ту груду хлама.
Su yukarıya kadar ulaşır.
Тут хлама столько же, сколько в моей каюте.
- Burası benim daireme benzemeye başladı.
Я хочу сказать, ты только посмотри, это же груда хлама.
Yani, şunlara bak, hepsi çerçöp.
Просто груда хлама, я знаю.
Hepsi çerçöp, biliyorum.
Там темно, куча хлама и неприятный запах.
Karanlıktır. Orada tuhaf eşyalar vardır kokusu da tuhaftır. Bu gibi şeyler.
Через каких-то 10 минут, это здание и все кто находится в нем превратятся в груду бесполезного хлама...
10 dakika sonra bu bina ve içindeki herkes moloz olacak.
Избавляюсь от хлама. - Нравится что-нибудь?
Hoşuna giden birşey var mı?
- Хлама не держим.
Bu hoşuma gitti.
Я смотрю на все это и кучу хлама на полу, и там валяются бумажки.
Yerde bir sürü şey vardı. Baktım kağıt da var.
Всегда бегущих позади. Очищающих от хлама самым эффективным способом - пожирая его.
Hep peşinden geliyor, mümkün olan en etkin şekilde, onu yiyerek,
Кроме того, у меня 80 ящиков этого хлама на складе.
Ayrıca bu meretten depomda 80 kasa var.
Это его месть. В жизни не видела столько хлама.
Bu kadar pisliği bir arada hiç görmemiştim.
Я думал, мы поговорим о покупке новых ковров, избавлении от старого хлама,.. ... установке перегородки.
Ben bu döküntü halının yerine duvardan duvara bir halı satın almaktan bahsedeceğimizi düşünmüştüm.
И понимаешь,... что представляешь... собой кучу хлама, от которого мало проку, у тебя несчастный брак...
Sonra farkına varıyorsun ki bitmiş. Sen yenilenemeyen modası geçmiş bir parçasın.
Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление.
Şu geri kalan saçmalıklar gibi, hiçbir şey, zenginliği göstermek kadar kullanışsız ve Birinci Autarch'ın, herhangi birisini etkileme ihtiyacı kadar olamaz.
Но как тут отличить нужное от хлама? Твой дядя знал.
Bu kadar hurdanın arasında hangilerinin önemli olduğunu nasıl bilelim?
Это была не просто куча всякого хлама.
Yok olan eşyalar sıradan şeyler değildi.
Хлама не держим.
Süper fikir, dostum.
Нет, проклятое место, груда хлама.
"Ne özleyeceğim amına koduğumun çöplüğünü?"
А все из-за этого хлама
Hep şu zımbırtı yüzünden
Ты не поверишь, сколько собирается всякого хлама - старые файлы, которые ты загрузила, но ни разу не открывала.
Ne kadar ıvır zıvır birikmiş inanamazsın. Eski dosyalar, indirip hiç açmadığım şeyler.
Не верится, сколько у нас хлама.
Hello Kitty mi?
Ей достаточно будет кинуть взгляд на эту коллекцию хлама и найденной на помойке мебели - и она начнет обвинять меня.
Etrafa bir bakacak, korkunç mobilyaların koleksiyon dükkânı gibi ve sonra beni suçlayacak. Neden?
А вчера ты уничтожил фальшивый доспех, который я создал из всякого хлама.
Ah, dün yakaladığını benim dönüştürdüğüm ona benzeyen bir çöp yığınıydı.
Бельчонок, в ваших краях такого хлама навалом.
Çok uyduruklar evlat. Sen kapidan çikarken paramparça olurlar.
Да, огромная куча хлама.
Evet, devasa zırva bir yer.
Вы звоните, мы вывозим. [слоган компании по вывозу хлама]
Sen ararsın, biz götürürüz.
У Ларри в гараже было полно этого хлама. Я попросила нашего соседа написать вывеску.
Evet, Larry'nin garajda bir yığın saçmalığı var... ve sonra bizim için tabela yapan bir komşumuz var.
Это была твоя идея, вспомни - воспользоваться ремонтом, чтобы очистить дом от бесполезного хлама.
- Bu senin fikrindi, unuttun mu? İşe yaramaz eşyalardan kurtulmak için tadilatı kullan.
Лучше бы этим двоим помириться до того, как твоя задница обвиснет, а эта великолепная антикварная фигурка на торт - не более, чем безвкусный кусок хлама из 40-х годов.
Tek diyebileceğim, senin popon bozulup, bu antika pasta süsü de 1940'lardan kalma, değersiz bir şey olmadan barışsalar iyi olur.
У меня не очень много хлама, но нам просто нужен большой шкаф, большая ванная комната и большая спальня.
Biraz daha dolap daha büyük bir banyo ve daha büyük yatak odası lazım.
Как ты назовешь кусок белого хлама, который не сдал экзамен на копа, и сейчас зарабатывает меньше почтальона?
Postacıdan daha az kazanan polis imtihanını geçememiş beyaz bir pisliğe ne denir, biliyor musun?
Я уверен, там куда мы идем хлама будет предостаточно.
- Eminim gittiğimiz yerde de pislik vardır.
Сколько тут хлама?
Ne bu ıvır zıvır?
Это - большой красный упаковщик хлама.
- Sen ne.. Çöp öğütücü değil.
Куча всякого хлама.
Bu ağlar ne?
Ты будешь прилаживать... какой-нибудь паршивый шпунтик к этому шедевру вонючего хлама.
- Hemen bitiririm. - Hayır.
Конечно, это груда хлама.
Tabi ki çerçöp.
В заключение, я хочу предоставить слово нашему уважаемому коллеге, из Массачусетса члену палаты представителей, господину Джону Куинси Адамсу, дабы вновь обратиться к рассмотрению его неуместной и беспрецедентной попытки превратить экстравагантное наследство Джеймса Смитсона, которое - взглянем правде в глаза - представляет собой гору хлама,
Son olarak... Massachusetts'den saygın meslektaşımıza sesleniyorum, Avukat John Quincy Adams'a,
Почему я отказался от модернизации? Я кусок устаревшего хлама!
Bizimle uçtugunuz için tesekkürler.
Вот ведь кусок бесполезного хлама!
İşe yaramaz lanet şey.
Избавляюсь от хлама.
Hayatımın bazı parçlarından kurtuluyorum.