Ходом traducir turco
345 traducción paralela
Пусть всё идет своим ходом.
Olan olmuş biten bitmiş, en iyisi konuyu kapatalım.
И сколько нам еще пользоваться черным ходом?
- Mahalleye yeni taşınan çocuk. Alalım ifadesini hemen.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
- Evet, Bayan Van Hopper. Hatırlıyorum da, ben gençken, ünlü bir yazar vardı ne zaman geldiğimi görse, arka kapıdan kaçardı.
Вы успеваете за ходом мысли, или мне говорить помедленнее?
Yazabildin mi, çok mu hizli konusuyorum?
Дурацкая история с дурацким сюжетным ходом,.. —... который ты не раскусил.
Çılgınca bir hal alan, çılgınca bir hikaye ama herşeyi çözemedin.
Почему мы идем черным ходом?
Niye ön kapıdan girmiyoruz?
Генерал Миро лично будет следить за ходом наступления и обещал, что семьсот второй полк придет завтра к вечеру. То есть, надо продержаться весь день.
General Mireau, ki kendisi yarın saldırıyı da bizzat izleyecek... 72nci alayın gün batımında desteğe geleceğine söz verdi... yani bütün gün savunmak zorunda kalacağız.
У меня готова одна комбинация коня и слона, которой он пока не распознал. Следующим ходом я разбиваю его фланг.
Fil ve at kombinasyonu sayesinde... kanatlarını çökerteceğim.
Следующим ходом – я объявляю тебе мат, Антоний Блок.
Bir dahaki hareketinde mat olacaksın.
Сюда, пройдем задним ходом.
Buradan, Vargas. Arka kapıdan giriyoruz.
- Такси или своим ходом?
- Taksi ya da yaya olarak.
Полным ходом идет приготовление к банкету, Максимус.
Ziyafet hazırlıklarına devam edilsin, Maximus.
Вы следите за ходом моих мыслей?
Beni anlıyor musunuz?
Ремонт корабля идет полным ходом.
Tamir devam ediyor.
Я должен учитывать... Я удовлетворен ходом расследования.
Soruşturmanın gidişatı uygundur ve ben bundan memnunum.
ƒело идЄт полным ходом днЄм и ночью.
Çalışmalar gece gündüz devam ediyor.
Когда видимый нами свет от М31 отправился в путь, на Земле ещё не было людей, хотя эволюция уже шла полным ходом, и наши предки приближались к нашему нынешнему виду.
Bu gün M31'den bize ulaşan ışık yolculuğuna ilk başladığında dünya üzerindeki insanoğlu evriminin ilkel basamaklarındaydı ve hızla gelişiyordu.
Благодаря репродукции, мутации и естественному отбору эволюция живых молекул пошла полным ходом.
Çoğalma, mutasyon ve doğal seçimle bu moleküller evrimleştiler.
А года два тому назад поспорили и ездил полкилометра задним ходом.
İki yıl önce de, yine iddia üzerine, yarım kilometre geri geri gitti. - Geri geri mi? Ne diyor...
- Задним ходом, как же...
- Kes sesini! Kışkırtma!
У моей пушки увеличеный боезапас, боёк с малым ходом и переоборудован для использования утяжелённых патронов.
Uzun namlu, kısa çekiç düşümlü ve 230 tanecikli mermilerle doldurdum.
Пожалуйста, не мешайте мне следить за ходом урока.
Derse konsantre olurken beni rahatsız etmezsen çok sevinirim.
Полным ходом над этим работает Крафт.
Almanlar üzerinde sıkı çalışıyor.
Должен следить за ходом работ.
Kontrolde kalmalıyım.
Может мир это мираж и все мы полным ходом несёмся к своей могиле. Ты не виновата.
Belki dünya bir serap ve herkes mezarlığa doğru atılıyor.
Судно шло к острову полным ходом, дул попутный ветер, море было спокойным
Sabit bir rüzgarla, sakin denizde adaya doğru ilerliyorduk.
Они будут следить за ходом операции.
Operasyonu izleyecekler.
Вы здесь для наблюдения за ходом миссии? Не так ли?
Bu göreve şahit olmak için geldiniz, değil mi?
Последним ходом я взял твою ладью.
Son hamlede kaleni almıştım.
Он мог бы проехать и припарковаться задним ходом но он выбрал парковку передом.
O arabanın gitmesini bekleyebilirdi ama o önce burnunu sokmaya çalıştı.
ЛАБОРАТОРИЯ ПРОТЕЗИРОВАНИЯ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ГЛАВНЫМ В ХОДОМ
PROTEZ LABORATUVARI LÜTFEN ANA KAPIYI KULLANIN
Идем подземным ходом.
Yeraltı çıkışını kullanın.
Давай воспользуемся служебным ходом.
Servis girişini kullanalım.
На 40м ходу 21й партии, он нейтрализовал слона Спасского после хода на Е6 ходом пешкой на H4.
21 inci oyunun 40 ıncı hamlesinde, Spassky'nin fil - şah-6 sına karşı piyade - kale-4 oynadı.
Хотя... своим ходом лучше!
Araba iyi bir fikir gibi görünüyor.
Вы можете пользоваться ходом в моё отстуствие.
Ben yokken onu sen kullanacaksın.
Это заняло бы меня надолго, в то время как работы с системами безопасности для парадасцев шли полным ходом.
Paradalılar için güvenlik düzenlemeleri sürerken beni meşgul edecekti.
Всё замечательно. Работа идёт полным ходом.
Her şey yolunda.
Сэр, наши рыбки плывут своим ходом.
Efendim, torpidolarımız tamamen normal ve gerçek.
Дрель с задним ходом!
Çift yönlü matkap.
Иногда я думаю, что задерживаюсь в Военной Комнате скорее, чтобы не заниматься этим... -... чем следить за ходом войны.
Bazen sırf bu işlerle uğraşmamak için Harekât Merkezi'ne kapanıp olanların izini sürmek istiyorum.
Лучше выведем их черным ходом. А то там толпа просто в бешенстве.
En iyisi onları arka kapıdan gizlice çıkarmak.
Ну, это работает похоже как нормальная автоматическая коробка скоростей... - с управлением, ручным тормозом, нейтралкой и задним ходом.
daha çok otomatik vites mantığıyla çalışıyor diyebiliriz ileri, park, boş, geri vites gibi.
Идем полным ходом!
Tam yol gidiyoruz!
Не по одному, что было бы умным тонким ходом?
Hiçbir zekice planları olmadan hemen geldiler öyle mi?
Похоже, у тебя всё идёт полным ходом.
Demek ki ilerleme var.
"Дефаент" вернулся на станцию, но не своим ходом.
Defiant istasyona geri döndü ama kendi gücüyle değil...
Теперь придётся плыть до берега своим ходом ".
Sanırım yüzmek zorundayız. " dediğini duyar gibiyim
Потом сюда задним ходом. И тогда уже отъезжать.
Sonra geri geri buraya girersen, buradan döneriz.
Мы можем пройти черным ходом.
Arka kapıdan girebiliriz.
Привет, ребятки, тут тоже вечеринка полным ходом, верно?
Güzel bir parti hazırlamışsınız.