Ходы traducir turco
160 traducción paralela
Есть другие ходы, Палмер.
Başka insanlarda var. Biliyorsun, Palmer.
Он знает все ходы в метро, мы будем идти за ним шагза шагом.
Her şey hazır. Metroyu avcunun içi gibi biliyor. Onu adım adım takip edeceğiz.
У многих католиков в домах есть подземные ходы.
Katolik evlerin birçoğunda rahip deliği bulunur.
Ни один капитан не пойдет на риск, не просчитав ходы.
Kıdemli kaptanlar hesaplarını iyi yaparlar.
Они делают дикие, неожиданные ходы с целью запугать противника.
Çılgın, beklenmedik hamlelere dayanırlar rakibi sindirmek için yapılan.
Каждый закоулок, вентиляционные ходы, обшивку.
Havalandırma boşluğu, trenin altı, üstü, bagajlar.
Там были персонажи, сюжетные ходы, темы, лейтмотив
Karakterler, replikler, temalar, bir motif falan vardı.
Знаешь, я продумал твои ходы.
Tabi, ben bunu istersem.
Кое-какие ваши политические ходы были не такими разумными, как хотелось бы.
Bazı kararlarınız politik açıdan pek parlak şeyler değillerdi.
Префонтейн выдержал медленный темп в начале и сделал все свои ходы.
Prefontaine, tempoyu erken belirleyen ve bütün hamleleri yapan isim oldu.
Он в состоянии предупреждать наши тактические ходы.
Gemiyi kullanırken aynı anda taktiklerimizi düşünebiliyor.
Затёртые истории, шаблонные характеры героев, хитроумные сценарные ходы... которые аккурат в подходящий момент приводят героя в необходимое место.
Tanıdık hikayeler, her kesimden karakterler, karakterin tam zamanında fikrinden caymasını sağlayan kullanışlı entrikalar?
Может флирт - лишь шахматная партия : стратегия, ходы, выпады и все это ради того, чтобы выбить противника из седла?
Bütün ilişkiler kazanana kadar rakibinin dengesini bozmak için tasarlanmış, stratejili, şaşırtmacılı bir satranç oyunu muydu?
Покажи, что не видно. Куда ведут служебные ходы?
Sen de bize bilmediklerimizi söyleyeceksin.
Хороший шахматист знает ходы соперника перед тем как тот их делает.
Her iyi satranç oyuncusu karşısındakinin hareketlerini önceden bilir
Хороший шахматист всегда видит ходы противника перед тем как тот их делает.
İyi bir satranç oyuncusu karşısındakinin hareketini önceden bilir.
В таком большом доме всегда нужен кто-то, кто знает все ходы и выходы.
bir şans için gelmiştik. Bunun gibi büyük bir ev daima işleri bilen birilerine ihtiyaç duyar.
Ты свои ходы продумываешь?
Hamlelerini planlıyor musun?
Они используют подземные ходы.
Gelip, gitmek için tünelleri kullanıyor olmalılar.
Так, здесь у нас кругом подземные ходы, к некоторым ведут тоннели.
Burada yeraltı lağımları var, değil mi? Bazıları tünel olmuş.
Мы должны проверить все ходы, один за другим.
Ayrılarak tüm yolları deneyelim.
CNP, программа навигации, но ты, ты изменила программу, ты говорила, что создавала тайные ходы, что бы потом заполучить компании.
Navigasyon Komuta programı bir işletim sistemidir ama sen programda değişiklikler yaptın. Şirketinin daha sonra kullanacağı arka kapılar açtığını söylemiştin.
И предсказала все ходы Кармины ДеСото при помощи брошюры "Легкая астрология" "Соsmо".
Cosmo Başucu Fal kitabıyla Carmine DeSoto'nun eylemlerini tahmin etti.
Знаете, если бы люди смогли научиться держать свои секретные подземные ходы запертыми...
Eğer insanlar gizli yeraltı kapaklarını kilitli tutmayı öğrenseler...
Предугадывать ходы это основа шогу так же, как и в боях на мечах.
Oyunu okumak, Shougi'yi bir kılıç gibi düşünmektir.
Мои соседи записывали шахматные ходы и заготовки будущих разводок на страницах книг по таким темам, как математика или квантовая механика.
Ben satranç hamlelerini, üçkağıtla ilgili fikirleri Teorik Astro Fizik Bölüm 4, Kuantum Mekaniği Matematiği gibi kitapların sayfalarına yazarken...
Он планирует свой следующий ход, ход следующий за ним и... дальнейшие ходы.
O bir sonraki hamlesini planlıyor, ondan sonraki ve ondan sonraki...
Делают ходы, изменяют вещи.
Harekete geçerler, bir şeyleri değiştirirler.
Ключ к победе в шахматах - это предвидеть ходы соперника и заставлять его обороняться.
Usta satranççı olmanın anahtarı, rakibinin hamlelerini tahmin etmek ve onu savunmada tutmaktır.
Майя понимали важность подземелий, но они не могли знать, что затопленные подземные ходы в действительности были началом подземных рек, в конце пути вливающихся в море.
Mayalar obrukların önemini anlamıştı. Ama bu su dolu geçitlerin, aslında yer altı nehirlerinin başlangıcı olduğunu, bu nehirlerin hepsinin sonunda denize döküldüğünü asla bilemezlerdi.
Потайные ходы, чаны с кислотой, ямы с негашеной известью.
Gizli kapılar, asit banyoları, kireç kuyuları varmış.
Все ходы заблокированы!
Tüm geçitler kapanmış durumda!
Темницы, тайные ходы, скелеты, странные крики, леденящие кровь, проникающие в самую душу.
Zindanlar, kayan panolar, iskeletler, geceleri gaipten gelen çığlıklar, ki ruhunuzu delip geçer.
Туман, тайные ходы, леди с британским акцентом.
Bilirsin ; sis, gizli geçitler, nazik İngiliz aksanı.
Мне не нужны ходы, Девон.
Ben numara istemiyorum, Devon.
Я использую старые ходы.
Kendi geçişlerimi kullanırdım.
Я знаю все ходы-выходы.
Tüm ip uçlarını ve hileleri biliyorum.
- Она может открывать наши ходы.
Solucandelikleri açabiliyor.
Тогда выкопали все эти ходы и комнаты, где можно было развлекаться во время купания.
Banyo yaparken parti yapabilsinler diye bunca tüneli ve odayı kazmışlar.
" "ходы", как и смерть, происход € т по своему расписанию
Bir sonraki aşamaya geçmek ölüme benzer.
Мы убеждаем врага, что он делает верные ходы.
Karşı tarafı, doğru hamleyi kendisinin yaptığına ikna ederek.
КИТТ рассчитал наши ходы.
KITT bize biraz gösterdi.
Видишь, они делают свои ходы.
- Hayır, bitmedi. Onlar numara yaparlarsa, biz de yaparız.
Помню как в мой первый день ты сказала что случилось бы со мной, если бы я обдумывала свои "ходы".
Hatırlıyorum, ilk günümde, kartlarımı doğru oynarsam bunu yapabileceğimi söylemiştin.
Немного напоминает девчонку из сериала "Различные ходы".
Bana "Farklı Vuruşlar" daki kızı hatırlattı.
Я подразумеваю, ты можеш состарится сделав эти ходы.
Bu hareketleri yapmaya devam edebilirsin.
А с каких пор мы стали совершать умные и просчитанные ходы?
Ne zamandan beri akıllıca işler yapıyoruz?
Обдумывать все ходы.
Hem de her açıdan.
Обдумать все ходы.
Kazanmak için tüm açıları hesaba katıyorsun.
Я знаю все его ходы, от и до.
Bunlar mutfak bıçağı mı?
/ Ты думаешь что знаешь мои ходы?
/ Her hareketimi bildiğini mi sanıyorsun?