Хозяева traducir turco
409 traducción paralela
- Хозяева идут вас принять.
Aile sizi kısa süreliğine misafir edecek.
Разве мы овцы, которых стригут хозяева?
Bir avuç maden sahibinin güttüğü koyun sürüsü müyüz biz?
Мы с Джонни хозяева своей удачи. А я хочу испытать удачу.
- Biz kendi şansımızı yaratırız.
Я рад, что у вас добрые хозяева.
"Yeni adresinizi aldım. " Yeni patronunuzun nazik biri olmasına sevindim.
" Мсье, сегодня у меня много свободного времени, так как мои хозяева уехали за город.
"Sevgili Bay Franz, " Öğleden sonra yazmaya anca vakit buldum.
Чьи хозяева зарабатывают миллионы в год.
Haftada vergisiz 18.000 dolar kazandıkları dönemden.
Новые хозяева закрыли свой трактир и полностью посвятили себя новому занятию.
Yeni sahipleri oteli kapatmış ve bu riskli işe el atmıştı.
Это им урок на всю жизнь. - Мы - хозяева таких городов.
Bu onlara ve sürülerin geçtiği kasabalara iyi bir ders olur.
Да, хозяева в отъезде, и девчонка меня впустит.
Aynen.. Ev sahipleri gidiyor. - Ve kız da beni içeri alacak.
Хозяева - мои друзья.
Ev sahipleri ahbabım olur.
Хозяева в Австралии.
Sahibi Avustralya'da.
После продажи их хозяева смогут делать с ними всё что захотят. Но здесь мы никогда не сражаемся насмерть.
Satıldıktan sonra yeni efendileri onlara istediklerini yapabilirler... ama burada, hayır, onları asla ölümüne dövüştürmeyiz.
Ваши новые хозяева делают ставки на то, кто умрёт первым.
Yeni efendileriniz de, kim önce ölecek diye bahse tutuşuyorlar.
Наши хозяева никогда не откажут им в приюте.
Hayvanlarımız onları atmaz.
Здесь мы хозяева.
Burada patron kim? Biz!
Он и его кодла думают, что они хозяева на Земле.
O ve onun sıçan sürüsü, dünyaya hakim olduklarını düşünüyorlar.
Мы здесь хозяева!
Biz buranı ustalarıyız.
Во втором случае, наши не давние хозяева, полный цикл мутации не завершился
Ama aynı zamanda, mutasyon tamamlanamadı.
Мои хозяева готовы заплатить, скажем,..
Müvekkillerim almaya hazır. 15,000 diyelim mi?
Теперь они здесь хозяева.
Artık onlara ait.
Теперь отсюда не уйти. Но хозяева, пришедшие неизвестно откуда, претендуют на эти земли и суют нам официальную бумагу.
Şimdiyse nereden geldikleri belli olmayan bazı adamların belge gösterip buraların sahibi olduklarını söylemeleriyle çekip gidemeyiz.
Говорят об "агитаторах". Так хозяева называют рабочих начавших борьбу.
Patronlar "Ajitatorlerden" bahsediyorlar.
Кричат хозяева : "Ура!" - Они ужасно рады!
Ev sahibi, "Yaşasın!" der, acayip mutlu olur.
Хозяева и рабы. Один круг. Деньги...
Sahipler ve köleler.
— Хозяева вконец обнаглели... — Я его чего не отстранили.
Sınıf savaşı için! Patronlar daha da kibirli artık. - Ama neden seni de açığa almadılar.
Хозяева думают, что воруете вы, но воруют они!
Sizlerin hırsız olduğunu sanıyorlar, ama asıl hırsız onlar!
А хозяева дают нам все, с ними будущее ясное.
Bir de şu açıdan bak, onlar bize her şeyi verdiler. Patronlar sayesinde güvenliğin sağlanıyor.
Каждую забастовку теряют не только хозяева, но и мы остаемся без денег.
Greve her çıkışımızda, sadece patron kaybetmiyor. Bizler de evlerimize hiç para götüremiyoruz.
- Нет, это не мы. Хозяева в Москве.
Hayır, ev sahibi Moskova'da yaşıyor.
Но где же ваши хозяева?
Mösyö ve Madam nerede kaldı?
Новые хозяева хотят крови. Их дамы, прощают им все!
Yeni liderimiz ve eşi, tanrı onları korusun bu işin dışındalar.
Пока мы сами себе хозяева, нам нет нужды использовать время.
Kendimizin hakimi olana dek zamanı kullanmaya uygun değiliz.
Ну, сперва хозяева усыпили нас газом и вытворяли вообще бог весть что, а теперь потчуют вполне пристойным обедом.
Ev sahiplerimiz, bizi zehirleyip, aklımızı kurcalayıp, tuhaf davranıyorlardı, şimdi de telafi etmek için bize inanılmaz bir yemek veriyorlar.
Хозяева?
Ev sahibi mi?
Это новые хозяева, они просто хотят набрать воды.
Korkma, su almaya gelmişler.
Что, если его хозяева вернутся? Они не вернутся.
Ya evin sahipleri gelirlerse?
А где хозяева?
Ve nerdeler?
Они - наши хозяева.
Onlar bizim efendilerimiz.
Я возражал, но хозяева дома Оглендеры настояли. Так. Меня беспокоят публикации.
Başta bu fikre karşıydım, ancak Willows'dakiler, Oglander Ailesi, ısrar etti, fakat alenen bilinecek diye endişeleniyorum.
Хозяева любят собак и разнообразят их пищу.
Bu yüzden çeşit isterler.
Как и его хозяева.
- Sahipleri gibi.
Мы - твои хозяева.
Sana sahibiz.
Где живут твои хозяева?
- Tabii.
Простите, но хозяева уехали за город.
Üçüncü kata.
Слава Иисусу христу, дорогие хозяева.
Şükürler olsun yüce Tanrım!
[поет] " Скучна вечерняя пора, Хозяева зевают,
Sıkılır ev sahibi, esner, gidersen akşama doğru.
Пусть слуги и хозяева будут сегодня равны.
Bugün uşaklarla efendiler eşit!
— Не многовато ли у него секретов. — Хозяева! Буржуазия!
Patronlar!
Хозяева продемонстрировали ряд готовых объектов социального назначения.
Kutlamayı bir fabrika turu ve manzaranın seyredilmesi izledi.
Хозяева телеграммч прислали, послезавтра приезжают.
Geldiğin iyi oldu.
Тут люди не хозяева.
Kuraktopraklar hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. Burası insanların dünyası değil.