Хозяину traducir turco
300 traducción paralela
По существу, оно - машина для убийств, и повинуется хозяину, и становиться его личным киллером.
Kanima aslında, bir usta tarafından kiralık katile dönüştürülmüş bir ölüm makinesi.
Передай своему хозяину, что у меня для него письмо от генерала Кюрю.
Beyine söyle, elimde General Carew'dan gelen bir mektup var.
Прошу прощения, сэр, мне как раз кажется, что хозяину не очень хорошо.
Affedersiniz, efendim ama beyimin iyi olmadığını düşünüyorum.
Я подбегу к хозяину и и будешь мямлить.
Ona gidip diyeceğim ki... Ne?
И можете сказать вашему хозяину, мистеру Холлису Бейну, мы не потерпим никого из его желтой газетенки в нашем доме.
Patronunuz Bay Hollis Bane'e de söyleyin... bu evde magazin basını elemanlarını ağırlamıyoruz.
Хозяину досталось!
Bey ayvayı yedi.
Передай своему хозяину мою благодарность.
Patronlarına ne kadar minnettar olduğumu söyle.
Домой к хозяину.
Beyin evine...
В этой маскировке, сэр, его просто пинали по всему Парижу от хозяина к хозяину, которые были слишком глупы, чтобы посмотреть под эмалью.
Bu yeni haliyle Paris'te 60 yiI elden ele dolasti. Sahiplerinin hepsi de bu siyah cilanin altinda... ne olduguna bakmayacak kadar aptaldi.
Что сказать хозяину, когда он придет?
Peki beyefendi gelince ne söyleyeceğim?
Показала хозяину вашу карточку.
Müdüre senin kartını gösterdim.
Если Хозяину не страшно, то и Пятнице тоже.
Eğer Mastır yoksa, Fraydey'de yok.
Ты не рассказала хозяину, то что узнала раньше него.
Efendinin önüne çıkıp suçu kendi üstüne almayacaktın.
Ты должен был оставаться верен своему хозяину!
Efendine sadık olup çalışacağına sahipsiz bir köpek gibi kaçıyorsun.
Если она не собиралась вернуться, почему он не сказал хозяину?
Eğer geri gelmeyecekse kocası niye ev sahibine söylemedi?
А ты всё рассказываешь своему хозяину?
Sen her şeyi ev sahibine söylüyor musun?
Ты не очень лоялен к своему хозяину, Джет.
İşverenine pek sadık değilsin Jett.
И ты, наверное, заплатил что-то, хозяину этой квартиры.
Bu daire için de birine birşey ödüyor olmalısın.
А что вы скажете хозяину Майлсу?
Efendi Miles'a ne diyeceksiniz peki?
- Но что вы скажете хозяину?
- Efendiye ne söyleyeceksiniz?
Тогда вы непременно должны рассказать об этом хозяину?
O zaman efendiye mutlaka söylemelisiniz.
- Делай, что хочешь. - Она скажет хозяину о визитерах.
Kötülük yapmazsan korkacak bir şey yok.
Но что я скажу хозяину про детей?
Ama çocuklar konusunda efendime ne söylerim?
Тебя к хозяину.
Patron seni istiyor.
Возможно это и нужно хозяину дома.
Belki ev sahibimizin niyeti de bu idi.
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
Sadece bir formalite, bu belgeyi imzaladıktan sonra sanat eseri bu eve dönene kadar koruma altına alınmış olacak.
Пока ты не покоришься мне, твоему хозяину, я не стану тебя кормить и не позволю тебе жаловаться.
Bana itaat edene kadar, senin efendinim. Ne seni beslerim ne de bu konuda şikâyet etmene izin veririm.
Я никогда не вру своему хозяину.
Bana sahip olan hiç kimseye yalan söylemedim.
Скажи хозяину, пусть платит пощедрее, чтоб хватило на куртизанку подороже!
Liderine söyle de sosyetik fahişelere yetecek kadar para ödesin sana.
Знаешь, сколько я должна хозяину?
Benim ne kadar borcum var biliyor musun?
А потом ушел к другому хозяину... Он платил полторы тысячи песо в месяц и время от времени давал мне парочку коз...
Daha sonra ise... bana aylık bin beş yüz peso ödeyen başka bir patronun yanındaydım.
Я хочу, чтобы ты рассказал своему хозяину, что здесь произошло.
Şimdi, patronuna gidip tüm bu olanları anlatmanı istiyorum.
Пока ты подчинялся хозяину, никто тебя не трогал, стоило тебе проснуться, и тебя выкинули.
Bu sana biri dokununcaya kadar patronuna boyun eğmen yüzünden oldu. Sonra farkına vardın ve belaya bulaştın.
Ее соседи жалуются хозяину дома на ее собаку.
Komşuları köpeğinden dolayı ev sahibine şikayette bulunmuşlar.
Имея прекрасное зрение и способности от природы он мог оказывать хозяину существенную помощь в схватках на зелёном сукне.
Gözleri iyi gördüğü... ve doğal yeteneği olduğu için... sevgili patronuna yeşil masadaki rakiplerine karşı... çok yardımcı olabiliyordu.
Один мешок хозяину, другой мешок хозяйке, а третий детям маленьким на тёплые фуфайки.
Biri hocam için, biri eşi için ve diğeri de sokakta yaşayan küçük çocuk için
А сейчас, апплодисменты нашему благородному хозяину!
Cömert ev sahibimiz için, üç kere yaşa!
Он служит хозяину, Гарнье. Вот и всё.
- Sadece Garnier için çalışıyor, hepsi bu.
Мы пришли передать сообщение твоему хозяину, Джаббе Хатту.
Efendiniz Jabba için bir mesajımız var.
Привет хозяину.
Beyefendiye hürmet ederim.
Это приналежит хозяину этого места.
Salak sahibin arabası.
И скоро вернёмся туда, если верить хозяину.
Yakında yeniden başlayacağız. Aynı şeyi tekrarlayıp duruyor. Ted.
Трэдвелл никогда не любил свою хозяйку миссис Вэйверли. Но он очень предан своему хозяину.
Tredwell, hanımı Bayan Waverly'den hiç hoşlanmadı ama efendisine çok sadık.
Ачуань, скажи своему хозяину, что я хочу его видеть.
Kahretsin! Yine Wen-leung.
И ещё нанесём визит хозяину рыбного магазина.
Sizden bir balıkçıyı ziyaret etmenizi istiyorum.
- Ура хозяину магазина.
Yaşasın alışveriş.
Графские слуги-цыгане до смерти преданы своему хозяину.
Kont'un çingeneleri, korkusuz savaşçılar, asilzadelerine ölümüne sadık bir şekilde hizmet ediyorlar.
Передай хозяину, Элен, что я в жизни ещё не встречал такого презренного существа.
Efendine söyle, Nelly, hayatım boyunca asla onun kadar aşağılık birini tanımadım.
Мы служим одному хозяину. И он сумасшедший, неблагодарный.
İkimiz de aynı doyumsuz efendiye hizmet ediyoruz.
Отнесу хозяину.
Gidip sahibine teslim edeyim.
После того, как я покажу это хозяину?
Ne düşündüğümü bilmek ister misin, Bobby Briggs?