Хоромы traducir turco
31 traducción paralela
Знаешь, у тебя здесь настоящие хоромы.
Hey, Cass. Gel bak burda ne var? Burası çatı katı.
Не хоромы, но тут я сама себе хозяйка.
Küçük bir yer ama bana ait.
Вы это не замечаете, потому что наконец вернули себе свои хоромы.
Görmüyorsunuz çünkü eviniz size kaldı diye mutlusunuz.
- Ничего себе хоромы, Тони. - Ричи.
- Burayı çok güzel bir yer yapmışsın Ton.
- Я батрачу, чтобы оплатить вот эти хоромы, огромные телевизоры, еду в холодильнике, видеоигры, всякие разные скутеры-велики, университет!
Köle gibi çalışıp bu evin, büyük ekran televizyonların, video oyunların mobiletlerin, bisikletlerin, Columbia'nın parasını ödüyorum. Neden?
Я протестую... этот чувак еще и мои хоромы разъебал.
İtiraz ediyorum... bu herif ayrıca benim evimin de içine etti.
Одарял бы её хоромы своими кортофелинами мести!
Evinin her yerine küçük patateslerimden bırakırdım.
Шикарные хоромы.
Burası çok büyük bir ev.
ѕогоди, вот увидишь, какие просторные хоромы в раю.
Sen bir de Cennet'teki lüks şatafatlı konakları gör.
Обставлять их хоромы, вешать картины и дорогое имущество, чтобы они щеголяли деньгами и оказались на вершине постыдной, жестокой, предвзятой, безграмотной, сексуально угнетенной, самоуверенной нации.
Şık evlerini dekore etmek, bütün evi pahalı sanat eserleriyle doldurmak ve bu utanç verici, şiddet dolu, taraflı bilgisiz, cinsel açıdan bastırılmış, kendini beğenmiş ülkenin zirvesindeki % 1'lik kısma girmek için paralarıyla gösteriş yaparlar.
Роскошные хоромы, ничего не скажешь.
Şıklığı da cabası tabii.
Все эти огромные хоромы слишком давят! Не говоря о расценках. - Фигня, сестра оплатит!
Geçenlerde Yeni Zelandalı bir çift tutuklandı...,... güya evlilermiş, sahte belgelerle evlatlık almaya gelmişler.
Не хоромы, конечно, но для начала сойдет, я думаю.
Kabul ediyorum, çok büyük değil ama zamanla daha iyisini alırım.
Она бегает здесь, пытается ситуацию с парнем развить с её знакомым доктором, который выбил для нас эти хоромы.
Bize özel odayı ayarlayan doktor arkadaşıyla işleri tekrar yoluna koymaya uğraşıyor.
Неплохие хоромы.
- Hoş mekan.
Не хоромы, но если хочешь, она твоя.
Çok bir şey değil ama istiyorsan senindir. Sahi mi?
С фига ли удобнее платить за шикарные хоромы, когда можно зависнуть у своего менеджера?
Menajerimde kalma imkanım varken dandik pansiyonlara neden para vereyim ki?
Он хочет, чтобы я прокрался в его хоромы и забрал всю его хрень.
Evine gizlice girip eşyalarını falan almamı istiyor.
Не ожидай увидеть хоромы.
Bir şato bekleme ha.
Это точно не хоромы мэра.
Pek başkanın evine benzemiyor.
Знаю, это конечно, не хоромы, но здесь безопасно.
Çok ahım şahım bir yer değil ancak güvenli.
Что толку иметь хоромы и сидеть в них безвылазно?
Tüm zamanınızı burada geçirecekseniz malikânede oturmanın ne anlamı var ki?
Хоромы прямо.
Saray gibidir.
Красивые хоромы.
Güzel yermiş.
Она видала хоромы и по круче, чем торжественный зал в Гимле.
Güneşten daha güzel bir yer görmüş Gimle'de, altınla kaplanmış.
Зацени эти хоромы.
Ortama bak.
Наш дом не хоромы.
Evimiz pek süslü püslü değil.
Типа, мечта иметь одни такие хоромы.
Sıçrama hayaliyle yaşamak.
Просто хоромы за полцены.
Kösk gibi ama yari fiyatina.
- Потеряете эти хоромы.
Ayrıca altı odalı klasik bir daireyi kaybedersin.
Но нужны ли нам такие хоромы?
ama bu kadar yer lazım mı?