Хоть у кого traducir turco
91 traducción paralela
Хорошо знать, что хоть у кого-то есть чувство юмора.
Bütün bunlara gülebilmen çok güzel!
Хоть у кого-то из нас они есть!
İkimizden birinin memeye benzer birşeyi olması iyi yine!
Ну хоть у кого-то в моей семье остались чувства.
Ailede en azından birinin aklı başındaymış.
Наконец-то хоть у кого-то хватило духу против них выступить!
Sonunda biri ayağa kalktı!
Ну, хоть у кого-то хорошая настройка.
Birilerinin keyfi yerinde.
И если хоть у кого-то из вас такие-же химические ожоги, как у меня, вам надо выдать большую хренову медаль.
İçinizden birine sıcak basıyorsa, madalya hakkediyorsunuz demektir.
Хоть у кого-то есть хорошие идеи.
Tanrıya şükür biri işe gelmiş.
Я просто... Я не думаю, что чувства на расстоянии остаются хоть у кого-то.
Uzun mesafe ilişkisinin kimseyle yürümeyeceğini düşünüyorum.
Рад, что хоть у кого-то есть чему улыбаться.
Birilerinin gülümsemek için bir nedeni olmasına sevindim.
Хоть у кого-то из вас двоих есть медицинская подготовка, чтобы работать?
Tıp eğitimi alanlar olarak işimizi yapmamız gerekiyor.
Приятно, что хоть у кого-то в школе мозги на месте.
Biliyorum ki aramızda kafasında bu düşünceyle gezenler var.
Что ж, я рад, что хоть у кого-то все нормально.
Birinin olmasına sevindim.
Дружеский секс значит то, что хоть у кого-то, но есть чувства.
Arkadaşınla seks, beraberinde duyguları ve yaşanmış deneyimleri getirir ve her zaman birinin kalbi kırılır.
Сам ведь знаешь. # 1 Дружеский секс значит то, что хоть у кого-то, но есть чувства. # 1 Кому-то все равно будет больно.
- Arkadaşla seks, beraberinde duyguları ve yaşanmış deneyimleri getirir ve her zaman birinin kalbi kırılır.
Ну хоть у кого-то из вашей семьи хороший вкус, да?
Ailende iyi bir damak tadına sahip son kişiydi değil mi?
Хоть у кого-то приятный вечер.
En azından birilerinin gecesi iyi geçiyor.
Я пришёл сюда, потому что... в общем, я говорил с вашим братом, и надеюсь, хоть у кого-то в этом бизнесе ещё остались мозги.
Bugün buraya geldim, çünkü ee, kardeşinle konuşmuştum ve bu işte beyini olan başka birilerinin olup olmadığını merak ettim.
Ну, хоть у кого-то канадская трудовая этика!
Birileri salla başı al maaşı modunda desene!
по крайней мере, хоть у кого-то из нас осталось чувство юмора.
En azından birimizin hâlâ espri anlayışı duruyor.
Хоть у кого-нибудь?
Yok mu?
Хоть у кого-то мозгов хватило.
Birinin azıcık aklı varmış.
Скажите мне, что у хоть у кого-нибудь есть какая-то информация.
Birisi elindeki notlardan bahsetsin.
Здесь слишком жарко для тех, у кого есть в жилах хоть капля крови.
Damarlarında kan dolaşan herkes için sıcak bir yer.
Стенли - единственный из них, у кого есть хоть какая-то надежда продвинуться.
Görünüşe göre, ancak Stanley bir yerlere ulaşabilir. Renk!
Слава Богу, хоть у кого-то есть.
Beyni olan birinin olması iyi.
Знакомство надо водить с теми, у кого хоть 100 000 есть.
Bunlarin hepsi sadece 30.000 Won`luk. Kar yapmak icin bize daha cok 100.000 Won ´ luk lazim.
Не знал, что у кого-то в нашей семье есть хоть какой-то талант.
Aileden birinin yetenekli olduğunu bilmiyordum.
Но среди нас есть хоть кто-то, у кого есть мнение.
En azından görüşünü bildiren biri var.
Ну, жизнь ни у кого не легка хоть ты нормальный, хоть супер.
Hayat kimse için kolay değil. Normal de olsan, süper de. Ama hala Clark Kent'sin.
Я с Джимом проработал пятнадцать лет, никогда не видел, чтобы он хоть цент у кого-то взял.
Kimseden tek sent bile aldığını görmedim. Ondan daha dürüstü yoktur.
А вдруг она отдаст их тому, у кого есть хоть капля мозгов?
Peki ya o belgeleri kısmen zeki birine verirse ne olacak?
Есть ли хоть один итальянец, у кого член меньше восьми дюймов?
Aleti 20 santimden küçük olan İtalyan var mıdır?
Я никогда не сдавал тех, у кого был хоть один шанс не попасться.
Yolun sonuna gelmiş olanlar haricinde kimseyi asla ele vermedim.
Доктор Грей сказала, что если у кого-нибудь появится хоть какая-нибудь информация для меня, что они сообщат мне, как можно скорее.
Dr. Grey, bu konuda bilgisi olan biri varsa, bana en kısa sürede bilgi vereceğini söyledi.
Может, если бы у вас была хоть капелька сострадания, вы бы не были в таком замешательстве... и мы бы не стояли здесь, пытаясь выяснить, кого из вас мы должны убить.
Ondan biraz sizde olsaydı bu hale düşmezdiniz. Ve biz de burada durup, ilk hanginizi öldürmeye karar vermek zorunda olmazdık.
Ну, по крайней мере, хоть у кого-то был хороший вечер.
en azından birileri bu gece iyi zaman geçirdi.
И когда он рассеян по всей комнате, любой у кого есть хоть пол-извилины догадается убрать ствол подальше.
Odaya serptiğinizde,... biraz beyni olan biri, elinden silahı bırakacaktır.
Слушая ваши истории полнейшего краха и существования на обломках я осознала, что я единственная у кого есть хоть какой то шанс.
Şiddetli hasar görmüş, paramparça olmuş varlıklarınızın hikayelerini dinlerken burada, hiçbir surette şansı olmayan tek kişinin kendim olduğunu fark ettim.
Конечно, любой, у кого есть хоть немного мозгов, прочитав эту газету сразу бы это понял.
Gazete okuyan ve yarım akıllı herkes, bunu hemen anlayabilir.
Если у кого-то из людей в моем банке будет хоть царапина - вы все сдохните.
eğer bankamdaki herhangi bir kişide bir çizik olursa, hepiniz ölürsünüz,
Поэтому, если кто-то из вас знает кого-то на побережье, у кого есть хоть какое-то судно, позвоните им.
Aranızda, Suffolk'ta olup da ne tür olursa olsun teknesi olan birini tanıyanınız varsa ona hemen telefon edin.
Разве хоть раз у нас в офисе кого-то преследовали?
Bu ofiste kimse kimseyi takipetti mi?
Пожалуйста, кто-нибудь, хоть кто-то, у кого есть мысли как остановить этот беспредел, позвоните мне.
Lütfen, bu anarşiyi durduracak iyi bir fikrim var diyorsanız beni arayın.
Если у кого-то из вас есть хоть малейшая склонность к тому, чтобы стать кем-то другим, а не архитектором, вы зря тратите моё и своё время.
Yani, içinizden herhangi birinin, mimar olmak haricinde birşeye en ufak bir eğilimi bile varsa zamanınızı ve benim zamanımı boşa harcıyorsunuz demektir.
А также не тот, кого подозреваешь в последнюю очередь, ведь все, у кого есть хоть капля мозгов, будут подозревать его больше всего.
Bana inanın, herkes çok çalışıyor,... hafta sonları dahil, çabalıyor ve sonuç almak istiyor.
Ты единственный из нас, у кого есть хоть какой-то талант.
Aramızda yeteneği olan tek kişi sensin.
Мы по сей день обходимся без квик-шифтера, и не знаем хоть кого-нибудь, у кого он есть.
diğer ıvır zıvırlar hala quick shifter yok birinin varmı bilmiyoruz da
Послушай, если мы так сможем спасти хоть кого-то, то у нас нет другого выбора.
Bak, birini bile kurtarmak istiyorsak, başka seçeneğimiz yok.
Если кто-то вызовет ваше подозрение, если у кого-то хоть волосок не на месте, помещайте его в особый список.
Burnunuza kötü bir koku gelirse hoşunuza gitmeyen en ufak bir şey olursa seçimi kaldırmayın.
Ну, а хоть чей-то номер ты знаешь? Кого-то, у кого может быть твой номер?
Senin numaranı kaydetmiş başka birisinin numarasını biliyor musun?
Вы хоть понимаете, каково это быть единственным, у кого нет девушки?
Sevgilisi olmayan tek kişi olmanın nasıl hissettirdiğini biliyor musunuz?
хоть убей 34
хоть убейте 21
у кого 1791
у кого есть 41
у кого он 20
у кого она 20
у кого есть деньги 31
у кого они есть 18
у кого их нет 25
кого я встречала 33
хоть убейте 21
у кого 1791
у кого есть 41
у кого он 20
у кого она 20
у кого есть деньги 31
у кого они есть 18
у кого их нет 25
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого нет 41
кого именно 47
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я знаю 536
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого нет 41
кого именно 47
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я знаю 536