Хотя бы раз в жизни traducir turco
89 traducción paralela
Хотя бы раз в жизни скажи правду!
Hayatında bir kerecik doğruyu söyle!
Скажи, у тебя хотя бы раз в жизни было озарение?
Söyle bana : hayatında peşinden gidebileceğin bir tane bile hayalin oldu mu?
Хотя бы раз в жизни, мог признать, что ошибся!
Hayatında bir kez olsun yanıldığını kabul edebilirdin!
Хотя бы раз в жизни, скажи правду.
Hayatında bir kez olsun gerçeği konuş.
Хотя бы раз в жизни скажи правду.
Hayatında bir kez olsun gerçeği konuş.
Каждый мусульманин хотя бы раз в жизни... должен совершить великий хадж, великое паломничество.
İnsan, hayatında bir kez olsun hacca gitmek zorunda. Hacılık büyük görev.
Значит, ты хочешь сделать правильный шаг? Хотя бы раз в жизни.
Bir kez olsun doğru bir şeyler yapmak istersin.
Хотя бы раз в жизни будь мужчиной.
Hayatında bir kez olsun erkek ol.
Хотя бы раз в жизни подумай о себе.
Sadece bu sefer, kendini düşün.
Хотя бы раз в жизни
Hayatımda ilk defa
Хотя бы раз в жизни я поступила правильно.
Bir defa olsun, doğru şeyi yapmıştım.
Пожалуй, хотя бы раз в жизни я попробую устоять перед соблазном.
Hayatımda bir kere olsun kontrolümü elime alacağım.
Опомнитесь, болван! Пошевелите мозгами хотя бы раз в жизни!
Hayatında bir kez olsun düşünsene!
Хотя бы раз в жизни!
Hayatımda bir kez olsun güçlü, zarif ve güzel hissetmenin?
Может, мне сразу назвать Тандерберд, чтобы хотя бы раз в жизни мы перестали выбирать машины!
O yüzden neden en sona atlamıyoruz ve thunderbird'ü şimdiden söylemiyoruz, hayatımızda bir kez olsun araba seçmeyi bırakabilir miyiz? ! Ve benim adım George!
Я думаю, каждый заслуживает шанс хотя бы раз в жизни всё изменить.
Sanırım herkes hayatında en azından bir kez ikinci şansı hak ediyor.
Прошу, позволь мне хотя бы раз в жизни пережить очистительный опыт?
Lütfen hayatımda beni rahatlatacak bir deneyimim olmasına izin verir misin?
Так что теперь непонятно где же она. Но хотя бы раз в жизни мы увидели слова "Буш", "операция" и "успех" в одном предложении.
Çünkü epeydir Başkan Bush'un kafasını kumdan çıkarması için bir program belirlensin diyordum.
Каждый балуется этим хотя бы раз в жизни, независимо от того, признается он в этом сам себе или нет.
Herkes, en azından bir defa, kabul etsinler, veya etmesinler bu durumu yaşarlar.
Терранс, хотя бы раз в жизни, сделай все правильно.
Terrence, hayatında bir kez olsun, doğru olanı yap.
А, пожалуйста, хотя бы раз в жизни, свалишь с моей задницы?
Yapabilir misin, Iütfen, sadece bir kere olsun kıçımdan düşsen.
... ничего более опасного, чем опуститься до шантажа человека,.. ... который уже убивал хотя бы раз в жизни!
Ama daha önce de en az bir kişiyi öldürmüş olan bir katile şantaj yapmaktan daha tehlikeli bir şey olamaz.
Хотя бы раз в жизни сделай доброе дело.
Hayatında bir kereliğine doğru olanı yap.
Я бы хотел ощутить это хотя бы раз в жизни.
Bir kez olsun bunu deneyimlemek isterdim.
Для мужчины важно хотя бы раз в жизни рубить дрова.
Bir adam için hayatında bir kere bile olsa odun kırmak çok önemlidir.
Редко, но все же каждый мужчина сталкивался с подобным... хотя бы раз в жизни.
Nadir, ama her yetişkin erkeğin hayatında en az bir kere tattığı... bir etkiydi bu.
Как бы я хотел хотя бы раз в жизни изменить правила игры.
Kariyerim boyunca bir kez olsun kuralları değiştirmek isterdim.
Хотя бы раз в жизни - попытайся думать сердцем.
Bir kere olsun insanların ne yapacağını düşünme.
Берк! Ты хотя бы раз в жизни можешь поехать на лифте?
Burke, hayatında bir kez olsun lütfen asansöre biner misin?
Хотя бы раз в жизни ты можешь не разбрасывать вещи по квартире?
yüzüncü kez söylüyorum, ceketini yerden alır mısın?
Мне нужен отец, который хотя бы раз в жизни позволил бы мне выйти из его дома, так чтобы я не чувствовал себя хуже, чем когда зашел.
Bir baba istiyorum evinden kötü hissetmeden ayrılabileceğim veyahut kötü hissetmeden yanına gelebileceğim.
Хотя бы раз в жизни сделай вид, что тебе есть дело.
Bir kere olsun önemse.
Поэтому, хотя бы раз в жизни, постарайся захотеть!
Bir kez olsun, gerçekten iste!
Хотя бы раз в жизни покажи себя мужиком и насри ему в ботинок!
Bir kereliğine de olsa da adam ol ve sıç o çizmeye!
Хотя бы раз в жизни, поставь себя на передний план.
Bir kere olsun, kendini herşeyden önce düşün.
Хотя бы раз в жизни ты могла постучать?
Hayatında birkez olsun şu kapıyı vuramaz mısın?
Хотя бы раз в жизни просто послушайте.
Hayatında bir kerecik olsun sadece dinle.
А я думаю, хотя бы раз в жизни тебе стоит встать на мою сторону.
Ben de bir kere bile olsa benim tarafımda olmanı istiyorum.
Поверь мне... ты должен попробовать этот кайф хотя бы РАЗ в жизни
İnan bana... Hayatında bir kere bu kadar iyi hissedeceksin.
Слушай, хотя бы раз в жизни, я хочу прийти на 10 минут раньше.
Bak, hayatımda ilk kez, prova için 10 dakika erken gideceğim, tamam mı?
Понимаешь, хотя бы раз в жизни, говори с ней как с человеком, а не как с куском мяса.
Hayatında bir kez olsun, bir kızla et parçasıymış gibi değil de insanmış gibi konuşman gerek.
Мечта у мужчины появляется хотя бы раз в жизни. чтобы их мечты сбылись.
Her erkeğin hayatında en az bir kere hayal kurmuştur. Kendilerini Tanrı için feda edip rüyalarının gerçek olmasını düşlerler.
- Хотя бы раз в своей ёбаной жизни, ударь меня, как настоящий отец!
Sakin ol. - Hayatında hiç değilse bir kere! - Bana gerçek bir baba gibi vur!
Каждого десятого черного мужчину хотя бы один раз в жизни заставляют... посмотреть до конца фильм о жизни в черном квартале.
# Aynı zamanı yaşıyoruz # # Bizim çeteyi kurduk # # Efendi Jamal Zenci İsa'dır.
Кристиан, сделай хоть что-то неожиданное. Хотя бы раз в своей жизни.
Christian, bir kez olsun beklenmedik bir şey yapamaz mısın?
И знаю также, как важно в жизни не обязательно быть сильным, а чувствовать себя сильным, оценить себя хотя бы один раз, и обнаружить себя хотя бы раз в условиях самого древнего человека, лицом к лицу с одиноким слепым и глухим камнем, когда некому тебе помочь, кроме собственных рук и головы.
"Ve yine, hayatta güçlü olmanın çok gerekli değil fakat kendini güçlü hissetmenin önemli olduğunu, en azından bir kere bile olsa kendini tartmanın, bir kere bile olsa kendini, insanın en antik koşullarının içerisinde bulmanın, ellerinizden ve kafanızdan başka size yardım edecek bir şey olmadan kör ve sağır taşla tek başına yüzleşmenin gerektiğini, biliyorum."
Каждый должен подержать ствол хотя бы несколько раз в жизни.
Herkesin mutlaka bir iki kere eline silah alması lazım.
Я говорил Джеку, чтобы он прислушался хотя бы раз в своей жизни.
Jack'e bir kere de olsa beni dinlemesini söyledim.
Хотя бы раз в жизни, не веди себя как ребёнок.
Hayatında bir kerecik bebek gibi davranmasan olmaz mı?
Хотя бы один раз в жизни ты мог бы попытаться сказать мне правду.
Hayatında bir kere, bana gerçeği söylemeyi dene.
Раз уж я в своей жизни больше никого не увижу, можно мне хотя бы вас узнать поближе.
Hayatım boyunca başka birini tanıyamayacaksam seni en azından biraz daha tanıyamaz mıyım?