English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Х ] / Хотя это

Хотя это traducir turco

4,185 traducción paralela
Умным, целеустремлённым, чертовски независимым. Если точно, одиноким волком, хотя это приемлемое качество для полевых агентов.
Akıllı, azimli ölümüne bağımsız, sürekli yalnız kurt takılırdı ki bu saha ajanları arasında tam olarak alışılmadık bir şey değil.
Хотя это просто срамота!
Ama çok ayıp edersin.
И хотя это не то, что мы бы хотели для нее, но лучше знать правду.
Ayrıca bu sadece onun için istediğimiz bir şey değil, gerçeği öğrenmemiz daha iyi olacaktır.
Хотя этой традиции с костром уже больше 100 лет.
Şenlik ateşi, 100 yıldan fazladır yapılıyor.
Хотя это была хорошая идея.
İyi bir fikirdi ama.
Он не просто о милых девушках в хорошенькой одежде, и не о красивых парнях, хотя это очень ценится.
Sadece güzel kıyafetler içindeki güzel kızlar ve erkeklerle ilgili değil bunun için çok minnettarım.
Что за бестиарий? Хотя это не первый мой вопрос.
Aslında ilk sorum bu değil.
Не конец. Хотя это повод для беспокойства, учитывая, что 2 недели назад у вас было 37, а у него 41.
Fakat sadece iki hafta önce, sizin oranınızın 37 onunkinin 41 olması biraz tedirgin edici.
Ты хорошая девочка, Ханна... Умная, много друзей, нет парня, хотя это странно, ты красивая, сексуальная в своих топиках и с этой тату.
Sen iyi bir kızsın, Hannah akıllısın, çok arkadaşın var, sevgilin yok ama, ki bunu çok garip buluyorum çünkü göbeği açık tişörtlerinle ve dövmenle çok güzel ve seksi bir kızsın.
хотя это практически невозможно.
Bende onun bir resmi var. Bulunması neredeyse imkansız.
Хотя я должна была понять это еще раньше, увидев, что здесь только девушки.
Ama tabii burada sadece kadınlar olduğu için önceden fark etmem gerekirdi.
Это хотя бы отвлекло тебя от мыслей о Томми Ли Ройсе.
En azından kafanı Tommy Lee Royce ile meşgul etmiyorsun.
А занимаюсь я этим. Хотя никто это не увидит, если ты не будешь снимать входящих людей. Понял?
Yaptığım bu işte ama siz biri odaya girerken çekmediğiniz sürece kimse göremeyecek.
Это может прозвучать смехотворно, но темноволосая, кровожадная, не стареющая мегера может вызвать разумные сомнения, на которые купится хотя бы один тупоголовый присяжный.
Ne kadar saçma gelse de kara saçlı, kana susamış, yaşlanmak bilmeyen cadalozun teki, gerzek jüri üyelerinden en azından birinin içine kurt düşürdü mü iş biter.
Хотя для тебя это, наверное, сюрприз.
Senin için beklenmedik oldu biraz.
Хотя ты бы предпочла сделать это в сарае, в Фармингтоне.
Tabii sana kalsa Farmington'daki bir ahırda yaptırırdın.
Хотя определенно это был бы я.
Ama kesinlikle ben ölürdüm, değil mi?
Кинжал превратил меня в чудовище, одержимое властью, хотя всё, что мне было нужно - это ты и твоя любовь.
Tek ihtiyacım olan senken, senin sevginken bu şey beni güç bağımlısı bir canavara dönüştürdü.
Хотя, нет, не думаю, что это возможно.
Aslında hayır, bunun pek mümkün olduğunu sanmıyorum.
Это хотел найти доказательство, что ты была там в серебряном платье, хотя ты была не в нем.
Tüm yaptığım... gümüş bir elbise giydiğine dair kanıt bulmaktı ki giymiyormuşsun.
Она выставляет напоказ свою сексуальность, хотя я считаю, что это самая неинтересная её черта.
İnsanın cinselliği kendini tanımlar. Ama aslında onun hakkında çok ilginç şeyler düşünüyorum.
И это напугало меня, и я... вспылила и назвала тебя хлыщом, хотя, наверное, неправильно использовала это слово.
.. ve sana patladım ve sana züppe dedim. Ve muhtemelen "züppe" diye bir kelime bile yok.
Эннализ, слышала, вы взяли это дело, хотя я не думаю, что это надолго затянется.
Annalise, duyduğum kadarıyla bu davadaymışsın. Gerçi uzun sürecekmiş gibi durmuyor artık.
Спасибо, Артур, хотя я не уверена, что Джоан понравится это сравнение.
Teşekkürler, Arthur ama Joan'ın bu karşılaştırmadan haz edeceğini sanmıyorum.
Сегодня мы хотя бы не одобрительно смотрим на это.
En azından artık uygun görülmüyor.
Хотя у нас с тобой достаточно оснований найти это оружие.
Yine de ikimizin de o silahı ele geçirmek için geçerli sebeplerimiz var.
- Хорошо, что у нас хотя бы это оружие есть.
- Góral, hadi! - En azından esirleri kurtardık.
Скажите мне хотя бы это.
En azından bunu söyleyin.
Я этого не говорила. Он ни разу не посмотрел на парту Вики и дал нам алиби, хотя мы не спрашивали, но всё это косвенные улики.
Ama Karl neden siz varken bu paha biçilmez eserleri dairesinde tutsun?
Хотя, не сомневаюсь, это было не сложно.
Sanırım o kadar da zor değildi.
Хотя бы раз поверьте мне, пожалуйста, что я делаю что-то и доведу это до конца.
Bir kere olsun bir şeyi halledeceğime güvenemez misin?
Я рад, что ты признаешь хотя бы это.
En nihayet bunu kavradığına hoşnut oldum.
Хотя бы имей мужество, признать, что это она.
Bir kereliğine erkek ol da o kadın olduğunu kabul et.
- Хотя бы один есть. Это план А.
A planımız bu işte.
Хотя сдается мне, тебе это может понравиться.
Gerçi içimden bir ses, bunun hoşuna gidebileceğini söylüyor.
Хотя он и может вызвать угревую сыпь, но я бы сказала, что это даже усиливает противозачаточный эффект.
Sivilce de çıkarabiliyor ki bana sorarsanız bu da doğum kontrol hapı olarak etkisini yükseltiyor.
Синие прошарили это место, могли хотя бы и прибраться после себя.
Eğer maviler burayı dağıtacaksa en azından sonrasında arkalarını temizleyebilirlerdi.
Да, наверное, стоит, хотя у меня такое чувство, что это не он.
Doğrulatsak iyi olur. Gerçi içimde yapmadığına dair bir his var ya, neyse.
Хотя, явно, сейчас это не самое главное.
Şu an önceliğimiz bu değildi tabii.
Я заслужил хотя бы это.
En azından bunu hak ediyorum.
Слушай, я знаю, что мы с тобой не очень ладим сейчас, но я должна была прийти, хотя не знаю, как сказать это, так что, видимо, просто скажу...
Şu an çok iyi bir dönemden geçmediğimizi biliyorum ama gelmem lazımdı. Başka nasıl söylenir bilmiyorum, o yüzden direk söyleyeceğim.
Знаю, это трудно, но раз ты не можешь опознать похитителя, постарайся хотя бы вспомнить это место.
Zor biliyorum ama kaçıranı teşhis edemediğin için burayı hatırlamanı istiyorum senden.
Им нравится кормить друг друга, хотя, это звучит как-то пошловато.
Birbirlerini bir çeşit besliyorlar ve bu biraz iğrenç
Хотя, я добавлю, это не выглядит многообещающе.
Ama durum umut vaat edici görünmüyor.
Молдавия - это бывшая советская республика, приобрела известность из-за проституции, порнографии, нищеты, хотя, необязательно именно в таком порядке.
- Moldova eskiden Sovyetlerin uydusu olan ve fuhuşun, pornografinin, yoksulluğun yaygın olduğu bir devlet. Hangisinin daha yaygın bilemiyorum.
Вид - это генетическое, но поведение может быть скорректировано самим человеком, хотя очевидно, что не в этом случае.
Değişim genetiktir, ama davranış kişiye göre modüle edilebilir görünüşe göre bu seferkinde değil tabii.
И хотя мы не увидим их снова в этой жизни, они будут жить через их жертву.
Bu hayatta onları bir daha göremeyecek olmamıza rağmen, onlar fedekarlıkları ile yaşayacaklar.
Хотя, учитывая, как я бегаю, это может занять время, но я все равно приду.
Koşabildiğim kadar hızlı koşarım ama bu biraz zaman alır. Olsun yine de gelirim.
Знаете, вообще, следует делать это хотя бы раз в день...
- Aslında bunu günde bir kere yapmalıyım.
Феррис хочет устроить Кэмерону один день веселья, хотя бы один в его жалкой жизнт, но Кэмерон ведет себя как ничтожная тряпка все это время, портя каждую попытку повеселиться своим пассивно-агрессивный волнением и постоянными противоречиями. В общем, портя возможно последний день свободы Ферриса поведением жалкого агорафоба, засирателя, врага любого веселья!
Ferris o zavallı, küçük hayatında bir kez olsun Cameron'a eğlenceli bir gün geçirtmek istiyor ama Cameron sürekli sızlanarak, pasif agresif kaygılarıyla ve her şeye hayır demesiyle her türlü eğlence fırsatını engelliyor ve nihayetinde Ferris'in boş olabilecek son gününü sefilliği, agorafobisi ve eğlence düşmanı oluşuyla mahvediyor.
Пожалуйста, Джим, помоги мне хотя бы на этой неделе.
Lütfen Jim, sadece bu haftalık bana yardımcı olur musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]