Хочешь это traducir turco
7,532 traducción paralela
Возможно, ты не хочешь этого своему брату, но это необходимо хищнику, что провел шесть девочек через абсолютный ад.
Abin için bunu istemiyor olabilirsin ama o altı kıza cehennemi yaşatan vahşi için bu gerekli.
Точно хочешь это прочитать?
Okumak istedigine emin misin?
И ты хочешь это исправить?
Sende bunu düzelteceksin öyle mi?
Тогда ты сможешь править этой страной как хочешь, так, как правил твой отец.
Sonra babanın yaptığı gibi bu ülkeyi istediğin gibi yönetebilirsin.
Хочешь сказать, что это кто-то из своих?
Bana sızıntının içeriden olduğunu mu söylüyorsun?
Это... — Это все, что ты хочешь... равенства? — Именно.
Bu...
Я ждал всё это время, что ты скажешь то, что я так хотел услышать, но ты этого не хочешь, не так ли?
Bunca zaman bekledim ne istediğini duymamı bekledin. Ama bu istediğin şey değil, değil mi?
Это твоя печень, делай что хочешь.
Ciğer senin ciğerin. İstediğini yapmakta özgürsün.
Ты хочешь сказать, это придумал не Камеди Централ? Нет.
- Bunu bulan Comedy Central kanalı değil mi?
Ты правда хочешь, чтобы я сказал это?
- Bana bunu illâ söyletecek misin?
Ты говоришь своё решение или хочешь обсудить это сейчас, или... Что ж...
Acaba bana kararını mı söylüyorsun yoksa konuşup beraber karar vermek mi istiyorsun?
Хочешь, чтобы я это произнесла, да? Что именно?
- İlla bana söyleteceksin, değil mi?
Я знаю это чувство, Дюк, каково бороться за то, чтобы быть тем, кем хочешь быть, когда все говорят тебе быть кем-то другим.
Herkes başka biri olmanı söylerken olmak istediğin kişi olmak için savaşmanın nasıl hissettirdiğini biliyorum Duke.
Хочешь рассказать... у тебя есть на это право.
Anlatmak istersen... buna seninde sonuna kadar hakkın var.
Убей меня, если хочешь, но это не отменяет того, что у нас есть сын.
İstersen beni öldür.. .. ama bu gerçeği değiştirmez. Bir oğlumuz var.
Ты это хочешь сказать?
- Tabii. Yani ben aşırı hassasım. Bunu mu söylemeye çalışıyorsun?
Про то, что это сумасшествие сработало, и что ты начнешь, что хочешь в армию, а я скажу, что не поеду, и ты взбесишься.
Bu çılgın ameliyatın işe yaramasından konuşacağız. Sonra ordu konusunu açacaksın. Ben sana gidemeyeceğini söyleyeceğim.
Если ты, конечно, по каким-то причинам не хочешь, чтобы я это делала.
Eğer herhangi bir sebepten dolayı senin bir itirazın yoksa.
- Конечно, ты не хочешь в школу, но нам всем приходится делать то, чего мы не хотим, это и называется взрослением.
Tabii ki okula gitmek istemeyeceksin ancak hepimizin istemeden yapmak zorunda olduğu şeyler var. Büyümek bu işte.
Хочешь узнать, кто это?
Kim olduğunu bilmek ister misin?
Это твой дом. Ты хочешь, чтобы он ушёл?
Gitmesini istiyor musun?
Нет, ты играешь со мной, и я не понимаю, чего ты хочешь. Это нервирует.
Bir şeyler çeviriyorsun henüz anlamadım bu yüzden sinirleniyorum.
Ты затеял разборку с Харви, он сказал, что частично покрывал зарплату Донны, ты из гордости сказал, что будешь делать это сам, а теперь хочешь выяснить, на сколько влетел.
- Tahmin edeyim. Harvey'le sidik yarışına girdiniz, Donna'nın maaşını karşıladığını söyledi gurur yapıp bunu üstleneceğini söyledin ve ne kadar dert aldığını görmeye geldin.
И, полагаю, ты не хочешь, чтобы я это делал?
- Herhâlde imzalamamı istemiyorsun.
Я не выиграю голосование после того, как все увидели документ. Хочешь, чтобы я это забыл?
İnsanların bunu görmesinden sonra oylamayı kazanmamın imkanı yok.
И если ты не хочешь, чтобы я кому-то рассказал, то сделаешь это снова.
Bundan birine bahsetmemi istemiyorsan tekrar yapacaksın.
Хочешь, чтобы я сказала это вслух?
İlla söyleteceksin yani?
Это был лишь способ заставить меня делать, что ты хочешь.
İstediğini yaptırmak için bir araçtı sadece.
Хочешь в это верить, верь.
Ona mı inanacaksın, sen bilirsin.
И это всё? Не хочешь выслушать мою версию?
Benim tarafımdan duymak istemiyor musun?
Хочешь или нет, но это и твоя война.
Beğen ya da beğenme, bu savaşın içindesin.
Если ты хочешь остаться в этой семье, ты должен всё исправить.
Eğer bu ailede kalmak istiyorsan işleri yoluna koyarsın.
Ты хотя бы хочешь посмотреть на это
-... en azından bunu görmeni istedim.
Я знаю, ты хочешь сказать, что это дерьмо.
Bunun bir halta benzemediğini söyleyeceğini biliyordum.
Хочешь сказать, это ее вина?
Onun hatası olduğunu mu söylüyorsun?
Называй это как хочешь, но ты держишь кольцо, которое однажды швырнула мне в лицо, и мы с тобой постоянно занимаемся сексом, так что не хватает только кусочка бумажки.
Öyle olsun bakalım. Ama bir zamanlar suratıma attığın yüzüğü geri aldın. Arada bir sevişiyoruz.
"Может, это бред, но не хочешь на выходные съездить в Нэшвиль?"
"Biraz çılgınca gelebilir ama hafta sonu benimle Nashville'e gitmek ister misin?"
Не хочешь обсудить это в моём трейлере? Ага, с радостью.
- Konuşmak için karavanıma gelmeyi düşünür müsün?
Только одно я понял, работая с Ари, если не хочешь, чтобы он сделал что-то ужасное, сделай это первым.
Ari'nin deli götünden bir şey öğrendiysem o da eğer onun kötü bir şey yapmasını istemiyorsan kötü şeyi önce sen yapsan iyi olur.
Словно ты не уверен, что хочешь быть со мной, и что тебе не по душе этот "путь", и что тебя это, блин, задолбало вообще.
Artık benimle olma konusunda emin olmadığını, önündeki yolu beğenmediğini ve buna devam etmek istemediğini söylüyormuşsun gibi.
По этой же причине ты хочешь сам выполнить эту работу.
Bu işi kendi başına yapmak istemenin sebebi bu.
В нашей культуре мы все ищем завершения, но это лишь иллюзия. Ты правда хочешь уйти, не разобравшись с этим?
Bunun kafanda kalmasını mı istiyorsun?
Вот только, ты – это ты, и ты хочешь побыстрее вернуть свой зад к работе.
Fakat sen sensin ve hasta kıçını aktif göreve döndürmeye acele ediyorsun.
Ты делаешь это, потому что хочешь умереть?
Bunu ölmek istediğin için mi yapıyorsun?
Когда я услышала, что ты хочешь увидеться, я не думала, что это засада.
Beni görmek istediğini duyduğumda tuzak olduğunun farkına varmadım.
Даю 10 штук в месяц, делай что хочешь, и сколько хочешь, пока это не связано с ФБР.
FBI ile ilgisi olmadığı sürece istediğini yapabileceğin ayda 10 bin dolar.
На этот экзамен у нас осталось полчаса, и я знаю, что ты не хочешь держать нас в этой духовке.
Ara sınavda yalnızca yarım saatimiz kaldı ve bu 100 derecelik fırında bizi tutmak istediğinin farkındayım.
Эта драка... наш путь к Уорду, так что если ты хочешь сделать это, ты должен победить.
Bu savaş, Ward'a giden yolumuz. O yüzden bunu kazanmak zorundasın.
Если ты не вернешься из-за того, что не хочешь работать с ним... - Это не так.
- Gelmeme nedenin onunla çalışmamız ise...
Хочешь сказать, что это моя вина?
Benim hatam demek istedin?
Если ты не хочешь, чтобы отец усыновлял ЭйДжея, то, по-моему, стоит ему это сказать.
Eğer babanın, A.J.'yi evlat edinmesini istemiyorsan...,... bence birşeyler söylemelisin.
хочешь это сделать 20
хочешь этого 24
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
хочешь этого 24
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105