Храбрый traducir turco
628 traducción paralela
"А теперь, мой храбрый принц, я вернусь к твоей сестре!"
"Şimdi, benim cesur prensim, kız kardeşinin yanına dönmem gerek"
Эта дверь, которую только самый храбрый из храбрых смог открыть - путь славы, ведущий к звездам!
Sadece cesurların en cesurunun açmaya cüret edebileceği... Yıldızlara uzanan zafer yolunun kapısı.
Он лучший лучник в Англии, и мой храбрый шериф графства его боится!
İngiltere'nin en amansız okçusu ve... Ve cesur Nottingham Baş Şerifim ondan korkuyor.
Он храбрый и безрассудный, а еще он добрый и великодушный.
İyi biri, cesur ve gözü pek. Aynı zamanda kibar ve zarif.
Вы храбрый. Вы умный.
Siz cesur ve güçlüsünüz.
Ты такой храбрый.
Ne kadar cesursun.
Он очень храбрый... И очень мудрый.
Çok cesur ve çok bilgedir.
Храбрый, щедрый, добрый обладающий всеми достоинствами.
Cesur, dürüst, nazik. Muhteşem saygınlığıyla.
Ну, он храбрый ребенок, Джэнни.
Demek ki cesur bir çocuk, Janey.
Я всегда такой храбрый, пока они не подойдут.
Ben cesur biriyimdir, bana yaklaşılmadığı sürece!
Николай написал, что у него огромные усы, что он картавит и что он самый храбрый человек на свете.
Adı, Denisov. Upuzun bıyıkları varmış.
Храбрый дуэлянт! Мой защитник!
Evet, kahraman!
Разве не ты хвастаешься, что ты самый храбрый во всей Сицилии?
Tüm Sicilya'daki en cesur adam olmakla övünürsün ya!
Он был очень храбрый.
Çok cesur biri.
Ты еще лейтенанта не видел, оттого ты такой храбрый.
Sen daha Teğmen'i görmedin de ondan böyle yiğitlik taslıyorsun. Bekle bakalım.
Идите же. Он безумно храбрый.
Çabuk gel, görmelisin.
А бедняга Роджер - твой храбрый и верный Сэр Галахад!
Ve zavallı Roger da senin cesur ve korkusuz Sör Galahad'ın!
Славный, храбрый человек.
Çok iyi ve cesur bir adam.
Хочешь узнать, что храбрый Джордж сказал папе? Нет, нет...
Georgie'nin babama söylediği büyük cesaret isteyen söz neydi, biliyor musun?
- Храбрый капитан.
- Cesur Kaptan.
Хорошо, что у меня есть сильный, храбрый муж, который приносит так много еды.
Bolca yemek getiren güçlü ve cesur bir kocamın olması çok iyi.
я долго ждал, а потом бог сказал : "— адись на кон € и возьми сам, что хочешь, если ты храбрый и сильный".
Bunun için çok sabrettim ve derken Tanrı bana şöyle seslendi : "Cesur ve güçlü bir adamsan...,... atına bin ve her ne istiyorsan kendin al."
Завтра утром, когда вернешься на работу, избей директора, если такой храбрый!
Yarın sabah, işe geldiğinde, o kadar cesursan git de bir idareciye diklen!
Наш храбрый родич - чести образец.
Cesur kuzenim!
Вы, наверное, храбрый человек.
Muhtemelen cesur bir adamsın.
Ты очень храбрый.
Bunu sana vermeliyim. Sende berbat bir sabır var.
Но капитан Куин храбрый солдат.
Ama Yüzbaşı Quin yiğit bir asker olarak biliniyor.
Скажи ему, какой ты храбрый сукин сын.
Bir kancığın ne cesur bir oğlu olduğunu söyle ona.
Ты храбрый, но у тебя нет стиля. Про тебя даже сказать нечего.
Senin yüreğin var, ama aptal bir maymun gibi dövüşüyorsun. yeterli değilsin.
Конечно нет, Ула, ты очень милый гном, и очень храбрый.
Elbette değilsin. Sen sevimli küçük bir cücesin Yula. Üstelik de çok cesursun.
Кто самый храбрый в стране?
Ülkenin en yürekli kılıç kullananı kim? Sakın söylemeyin.
- Ты такой храбрый, Луис!
Çok cesursun, Louis.
Храбрый воин.
Cesur savaşçı.
Какой ты храбрый...
Bu kadar korkusuzsunuz demek...
Ты храбрый малый, жди здесь моего звонка.
Cesur bir çocuk olup aramamı bekleyeceksin.
Ты храбрый мальчик.
Cesur bir delikanlısın.
Дамы и господа, смелый и храбрый десятилетний мальчик!
Bayanlar baylar, yaşı daha 10dur, ama atılgan ve de cesurdur.
И первое, что сделал храбрый воин, это спрятался за дерево.
Ve bu cesur savaşçının yaptığı ilk şey bir ağaca doğru koşmak oldu.
Храбрый, тоже.
Cesurcaydı da.
В Трансильвании против них выступил храбрый воин.
Bu sırada Transilvanya'da gizli ejder tarikatından bir şövalye ortaya çıktı.
Храбрый малыш.
Küçük cesur adam.
Ты такой храбрый.
- Çok cesursun.
- Вы были храбры.
- Lou, şu ana kadar çok cesur kaldın.
Он храбрый воин.
Askerler bizi öldürmek için geldiğinde,
Большое спасибо. Мой храбрый Бертран.
Bertrand, dostum.
Наш храбрый Банко ехал в поздний час вот и погиб.
Yiğit Banquo geç saatte yürüyüşe çıktı.
Те парни во французком сопротивлении были действительно храбры.
Şu Fransız Direniş Örgütünün militanları gerçekten çok cesurlarmış.
Ник! Если ты такой храбрый и везучий я могу тебя озолотить.
- Dinle, eğer çok cesur ve şanslıysan...
Вы храбрый человек.
Çok cesursunuz.
Сэр Джон Дэмптон - храбрый рыцарь, сразивший местного дракона.
Sör John D'Ampton bölgedeki ejderhayı kılıçtan geçiren cesur şövalyeymiş.
Вы так же храбры, как и требовательны.
Çok cesur davrandınız.