Хреновая traducir turco
156 traducción paralela
Спорим, это хреновая жизнь.
Klas yaşıyorsun.
Третья ступенька хреновая.
Üçüncü basamağa dikkat et. Çürümüş.
Работа хреновая, но соцпакет шикарный.
İş berbat, ama primler harika.
Что за хреновая башка!
Ne salak!
Они, чёрт, ходячее напоминание о том, как свихнулась эта хреновая система. О, только не заводите меня, директор, не заводите меня.
Bu iki manyak, sistemin rezaletliğinin canlı birer örneği.
- Хреновая работёнка.
- Berbat bir işe benziyor.
Хреновая шутка.
Bomba varmış. - Komik bir şaka be.
Да потому что у тебя хреновая жопа.
Senin kıçın kokuyor.
Кэппи, ситуация хреновая.
Affedersin, Cappy. Durum kötü.
Это очень... хреновая ситуация.
Burada çok boktan bir durum var.
Это была действительно хреновая ситуация.
Tekrar aynı yere dönmek gerçekten boktan bir durum.
"Эта хреновая жизнь и когда уже кажется, что хреновей не будет - она будет!"
"Felaket bir hayat, daha da felaket olamayacağını sanıyorsunuz ama oluyor."
Хреновая маскировка.
Gördüğüm en kötü kılık.
Я не возражаю быть коротышкой, толстым, уродливым... но зарплата хреновая!
Kısa, şişman ve çirkin olmak umrumda değil... ama ücreti iğrenç!
Что это за шутка такая хреновая?
Bu lanet olası şaka de ne böyle?
... Хреновая знаменитость!
Ben kötü bir ünlüyüm.
"О нет, хреновая идея."
Ah, aynı fikirmiş. Aynı fikirmiş. "
Хреновая история.
Berbat bir hikaye.
Хреновая машина. - Стой!
Bu araba berbat.
Переживёт. Кстати, машина и так была хреновая.
Ayrıca, zaten berbat bir arabaydı.
Начинается в уголке рта, растёт вниз по губе и если она действительно хреновая то уголок рта выглядит как скобка.
Ağzınızın kenarında başlar, Kafasına göre dudaklarda ilerler Ve eğer gerçekten kötüyse ağzınız parantez gibi görünür.
Хреновая шутка.
Dalga geçiyorsun herhalde
Я не могу гарантировать, что ни одна из этих вещей не случится, но если ты пытаешься идти по жизни, не чувствуя ничего хорошего только для того, чтобы не чувствовать ничего плохого... хреновая это жизнь.
Bunların hiçbirini yaşamayacağını garanti edemem. Ama sonrasında kötü hissetmemek için hayatını iyi şeyler hissetmeden geçirmeye çalışırsan- - Bu şekilde yaşanmaz.
Это хреновая идея.
Bu fikir kimindi?
Обслуживание плохое, кофе плохой, музыка хреновая.
Servis kötü, kahve kötü, müzik iğrenç.
Если быть точным, то атмосфера там вообше-то хреновая!
Kusursuz olması için, zaten sürekli iyi bir atmosfer olmamalıydı!
У меня хреновая жизнь.
Boktan bir hayatım var.
Одна хреновая работенка за другой!
Adam gibi bir iş bulmaz ki beni.
О черт, здесь хреновая связь.
Lanet olsun, burası iyi çekmiyor.
"Арсенал" : отличный футбол, хреновая фирма.
Arsenal : Mükemmel futbol, boktan ekip.
Ну, я конечно не адвокат, но, по-моему, это очень хреновая стратегия защиты.
Bir avukat değilim, ama sanki bu yasal bir manevra gibi görünüyor.
Но она хреновая, да?
Ama hoş değil, ha?
Очень хреновая история.
Kahrolası hikaye buydu.
Это значит, что хреновая футбольная команда твоя.
"Futbol takımın bok gibi." demek.
Моя хреновая жизнь.
Benim kahrolası hayatım.
Какая-то хреновая музыка, а, кузен?
Bu hoş bir sese benzemiyor, kuzen.
Чёрт, дерьмо, вонючая хреновая машина.
Sadece aile içinde çalışır. Boktan, kötü, aptal araba...
- И хреновая подделка. - У меня другой нет.
Yo, yo, bu sadece, emm...
Мне правда очень жаль, и Я... знаешь, такая, хреновая ситуация вышла.
Cidden üzgünüm. Yani, sikik bir durum söz konusu.
И ёбаная музыка играет там, и вся она хреновая..
İçeride müzik başlıyor. Berbat bir şey.
Ты даже не понимаешь, насколько это чертовски хреновая ситуация, да?
Durumun ne kadar boktan olduğunun farkında bile değilsin, değil mi?
Ты был прав Альберт, хреновая это жизнь, если копаешься повсюду как я
Haklıydın Alibert. Böyle kürek savurmanın hiç bir yararı yok aslında.
Аманда, тут связь хреновая.
Sinyal yok. Bağlantı gidiyor...
Нет, это хреновая идея.
Bu kötü bir fikir.
Официальная национальная хреновая сказка.
Resmi, ulusal zırva hikayesi.
Обычно хреновая, но причина.
Genelde kötüdür ama gerekçedir.
Хреновая новость для вас.
Senin içinse berbat bir haber.
Хреновая идея устроить драку в баре, когда каждый коп страны ищет тебя.
Ülkedeki tüm polisler seni ararken kavgaya karışmak çok kötü bir fikir.
Да, маскировка хреновая.
Özensiz bir gizleme.
Хреновая шутка!
Şaka gibi!
Что это за суеверная, религиозная, средневековая хреновая идея?
Şehrin bir kısmında tüm ölüleri saklamak mı?