Царице traducir turco
45 traducción paralela
Это принадлежало... персидской царице.
Bu bir kraliçeye aitti... İran kraliçesine.
Пoчки 1 раз царице.
Çariçe'ye bir porsiyon böbrek.
Меня царицей сoблазняли, нo не пoддался я. Клянусь!
Çariçe beni baştan çıkarmaya çalıştı ama ben direndim.
Нефертити была египетской царицей.
Nefertiti bir Mısır kraliçesiymiş.
Гигес убил царя, женился на царице и правил Лидией двадцать восемь лет.
Böylece Gyges Kralı öldürdü, kraliçeyle evlendi ve 28 yıl boyunca Lidya'da hüküm sürdü.
- А кто сделал ее царицей мира?
Onu, kim dünyanın kraliçesi yaptı ki?
Иди, отнеси послание царице
- Haydi İdefiks. Koş mesajı kraliçeye ver.
Принцы Трои, в наш последний совместный вечер мы с царицей Еленой приветствуем вас.
Truva Prensleri, birlikte geçireceğimiz bu son gecede Kraliçe Helen ve ben sizi selamlıyoruz.
И, наконец, я пью за союз царя с моей племянницей Евридикой, македонской царицей, которой мы все можем гордиться!
Ve kadehimi son olarak, Kralımızın yeğenimle evliliğine kaldırıyorum. Edikee'ye, gurur duyabileceğimiz yeğenime, Makedonyalı Kraliçeye!
Стыд? Пес, ты усомнился в своей царице!
Kraliçen hakkında ileri-geri konuşulmasına izin veriyorsun!
Взяв в жены азиатку и сделав ее царицей, а не наложницей, я проявлю уважение к нашим подданным.
Asyalı bir kadını, kapatma değil de kraliçem olarak almak amaçlarımızın, saygıdeğer bir işaretidir.
Что это за женщина, которую ты называешь своей царицей, Александр?
"Kraliçem" dediğin bu kadın kimdir, İskender?
А теперь ты целуешь их, берешь в жены неспособную иметь детей дикарку и осмеливаешься называть ее царицей!
Şimdi sen, onun nesisin? Sana çocuk vermeyen bir barbarı aldın, karın yaptın. Kraliçelik ünvanına leke sürdün!
Всё равно, что спать с царицей.
Amigo kızla yatmak gibi bir şey.
Я не хочу на виселицу, пока жена не станет царицей.
Karım Kraliçe olmadan asılmak istemem.
Прими решение не быть царицей. И я приду к тебе.
Kraliçe olmamaya karar verirsen... seninle gelirim.
"Несколько цветков полевых, Царице песенных стихов".
Kırlardan topladım ellerimle, şarkıcıların çiçeğine.
И зачем было так героически спасать мою жизнь... если не для того, чтобы я стала твоей... подставной царицей?
Beni kukla bir kraliçe gibi kullanmayacaksanız neden beni kahramanca ölümden kurtarasınız?
Тогда ты бы стала царицей.
Ve sen de kraliçe olacaksın.
Царице?
Kraliçeye mi?
А теперь я даю слово жене Леонида и царице Спарты.
Şimdi sözü Leonidas'ın karısı ve Sparta'nın kraliçesine veriyorum.
Царицей станешь, наследника родишь.
Çariçe olacaksın. Bir varis doğur.
Флот нашего императора Цезаря Октавиана под командованием Марка Вебсания Агриппы одержал решающую победу над царицей Клеопатрой и ее рабом - Марком Антонием!
Octavian Sezar'ın... Marcus Vipsanius Agrippa komutasındaki donanması... Kraliçe Kleopatra... ve onun kölesi Marcus Antonius'a karşı... kesin bir zafer kazanmıştır.
Уничтожение царского дворца вместе с их царицей может вызвать их недовольство.
Kraliyet sarayını içinde Kraliçesiyle yok etmek... onları biraz sinirlendirebilir diye düşünüyorum.
" Ее величеству, царице Клеопатре Филопатор.
Majesteleri, Kraliçe Kleopatra Philopator'a...
Я остаюсь царицей Египта?
Mısır Kraliçesisi olarak kalıyorum,
А если б с неба боги подсмотрели, как потешался над царицей Пирр, кромсая перед нею тело мужа,
Ama kana susamış Pyrrhus, gözleri önünde didik didik eden Priamos'u
Чтобы не сделал клан Чин, вы должны остаться царицей. Это единственный способ защитить дворец Вире и вашего племянника.
Vali Zou Ying Bo büyük bir komutandır.
Я смещу Сосуктан и сделаю Ванвольтан первой царицей.
Bunu Prens Yeogu'ya ulaştır. Siz Kokuryo kralı ile evlisiniz. Neden başka bir adam için endişeleniyorsunuz?
И она стала царицей пчёл.
Kraliçe arı olmuş.
- Я желаю говорить с царицей.
- Kraliçe ile konuşmak isterim.
Как ледяной бриллиант, который ты дал Царице в России. Нет.
- Rus çariçesine verdiğin buzdan elmas gibi.
А теперь вон из моего магазина, ковбой, и скажи своей царице шлюх, я с нее сочту за разбитое стекло.
Şimdi dükkânımı terk et kovboy. Aynanın parasını ona ödeteceğimi genelev patroniçene söyle.
Я дала царице всё, чего она желала.
Kraliçe'nin istediğini, ona ben verdim.
Вы с царицей самые главные.
Kraliçe ile birlikte en başlarında da siz varsınız.
Я пришел поговорить с вашей царицей.
Kraliçenizle konuşmaya geldim.
Ты помнишь историю о Соломоне и Царице Савской?
Süleyman Peygamber ve Saba Melikesi'nin hikâyesini hatırlıyor musun?
Ты не ведала страха, ибо ты была царицей моря... до того рокового момента, когда ты вчера, плавая вокруг рифа, не нашла свое изображение, заглянув в глаза могучего воина.
Korku nedir bilmez, denizlerin kralıydın sen ta ki dün kayalıkların etrafından yüzerken büyük savaşçının gözlerine derin derin baktığın o kader anına kadar dek.
Будет честью служить моей царице.
Kraliçeme hizmet etmekten onur duyarım.
Римлянин Марк Антоний... заказал это прекрасное ожерелье, чтобы увековечить свою любовь к Клеопатре, Царице Египта.
Romalı Marcus Antonius Nil Kraliçesi Kleopatra'ya olan aşkını göstermek için bu olağanüstü kolyeyi yaptırmıştı.
Разумеется, дипломатия не позволяет мне убить тебя, но я напишу твоей царице.
Diplomasi beni seni öldürmekten alıkoyuyor ama kraliçene mektup yazacağım.
Сочиняю небольшое забавное письмецо нашему дорогому другу, великой царице Эфиопии.
Sevgili dostumuza, Etiyopya'nın Yüce Kraliçesi'ne eğlenceli küçük bir not hazırlıyorum.
Расскажешь ее Царице.
Bunu La Reina'ya anlatırsın.
- Ты могла стать царицей.
Kraliçe olabilirdin.
Я стану твоей царицей.
Senin kraliçen olacağim.