Царя traducir turco
360 traducción paralela
Петр Орлов, ранее руководил конюшнями Его Величества царя В настоящее время главный официант у фрау Грайфер.
Pjotr Orlow Resmi olarak Çar hazretlerinin güvenilir çalışanlarındanım. Şu an, Bayan Greifer'in şef garsonuyum.
Переодетый в полицейского русский анархист должен был провести меня в Министерство Иностранных дел с тремя другими рабочими для расстилки ковра в спальне царя...
Gerçekte anarşist olan sahte bir Rus polisi Çar'ın yatağına serilecek battaniyenin sevkini yapacak üç tane geçici işçi ile beni Dışişleri Bakanlığı'na sokacaktı.
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя... где мне выпала честь нести караул.
Değerli Çarımızın bir doğum gününü hatırlıyorum. Yazlık sarayda nöbetçi olarak çalışıyordum.
Вы отняли у меня царя, страну, людей.
Çarımı, ülkemi, halkımı elimden aldınız.
- Царя Ивана.
- Kral John.
Нет. Сербского царя Ивана.
Hayır, Sırbistan Kralı John.
Одна из домашних любимцев царя Ивана.
Kral John'ın kedilerinden.
И тут наш Литамбо, олух царя небесного, открывает у него под носом чемодан полный мыла.
Ve o salak Létambot valizini açtı.
Я стала бы самым главным министром царя, и он не посмел бы и шагу ступить без моего совета.
Çarın en güvenilir bakanı olurdum, bana her adımında danışırdı.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
"Siz Majestelerinin elindedir." "Ben, vesaire Aleksander." Evet... bu mektup çok nazik.
Его величества царя избежать войны и избежать кровопролития и со стороны русских, и со стороны французов.
Şimdi Albay bu mektup, sizce neyi temsil ediyor?
" где его господин и бюрократы царя
" ağaları ve Çar'ın memurları asırlar boyunca onu aç tuttular.
"против царя и против капитала. " Моя свобода, он дал мне ее,
" özgürlüğümü o bana verdi,
"И в единственного сына Его, Царя нашего..."
... ve onun oğlu İsa'ya- -
Он похож на царя Мидаса.
Şu arkadaşını sevdim.. .. kral Midas'a benziyordu.
Ино была дочерью Кадма и второй женой царя Архамена - Афаманта.
Cadmo'nun karısı olan Ino, aynı zamanda Atamante'nin ikinci karısıydı.
Я буду нежна с ним и скажу : "Ты должен жениться на дочери царя."
Sevecen bir biçimde ona şunu diyeceğim : "Kralın kızıyla evlenmelisin".
Придворные царя всегда были любезны... с женщинами.
Çarlar daima.. .. kadınlara karşı.. .. kibardırlar.
И сказал Спаситель, сын Давида, царя Иерусалимского...
Bu sözler Davut'un oğlu, Kudüs Kralı adına...
Есть ли молитва для царя?
Çar'a uygun bir hayır duası var mıdır?
Молитва для царя?
Çar'a uygun bir hayır dua mı?
Боже, храни царя... и держи его подальше от нас.
Tanrı, Çar'ı korusun ve bizlerden ırak tutsun!
Пoвесили тебя на сoбственных вoрoтах третьегo дня пo приказу царя.
3 yıl önce çarın emriyle seni kendi evinin kapısına asmışlardı.
Царя, царя, царя...
Çar! Çar!
Служивый люд царя спасеннoгo видеть желает.
Kurtarılmış çarlarını görmek istiyorlar.
- А ктo играет Бoриса - царя?
Tam bu odanın içinde! Peki, Çar Boris'i kim oynuyor, ha?
- Какoгo Бoриса - царя?
Kim? Ne?
- Не перебивай царя!
- Yeminle olmaz!
Инженер Тимoфеев в свoю квартиру живoгo царя вызвал.
Mühendis Timofeyev'in dairesinde canlı bir Çar var.
Не пoзвoлю прo царя такие песни петь! Распустились тут без меня.
Ne cüretle Çar hakkında böyle şarkılar söylersiniz?
Каюсь, чтo не пo сoбственнoй вoле, а пo принуждению князя Милoславскoгo, временнo являлся испoлняющим oбязаннoсти царя. - Какoгo царя?
Kendi arzum haricinde, Prens Miloslavsky'nin baskısı ile Bir çar gibi davrandığımı itiraf ediyorum.
Беда-то в том, что сан царя ему толпою дан!
Farkı onu Kral diye çağırmaları Bu fark beni korkutuyor
За что распять царя?
Kralınızı çarmıha mı gereceksiniz?
Правда, 5 футов 6 дюймов не много для мужчины в России, но ты можешь владеть собственностью Больше 5'3 ", и ты можешь владеть землей, меньше - надо спрашивать разрешения царя.
Aslında, Rusya'da 163 santim boyla, teknik olarak tam bir erkek sayıImazsın ama kendine ait mülkün olur. 156 santimden uzunsan, arazi sahibi olursun.
Мы полуили сообщение от царя :
Çar'dan bir mesaj almıştık.
- Понимаешь, у царя горы - дорога только вниз.
- Bak, kral tepede ise tek yolu aşağı inmektir. - Evet doğru.
- Так и есть. - У царя горы - дорога только вниз.
- Tepedeki kral sadece aşağı inebilir.
И царя сбросили.
Artık çar yok.
- Царя скинули!
- Çar devrilmiş!
Чего там Колька про царя орал?
Kolia, Çar için ne diyordu?
Шампольон умел читать по-древнегречески, он был выдающимся лингвистом и выяснил, что надпись была высечена в ознаменование коронации царя Птолемея V Эпифана весной 196 года до нашей эры.
Müthiş bir dilbilimci olan Champollion Eski Yunancayı okuyabiliyordu ve söz konusu Rosetta Taşı'nın M.Ö. 196 yılının baharında,... Kral V. Batlamyus Epiphanes'in taç giyme töreni dolayısıyla yazıldığını anlamıştı.
В Ассирийской библиотеке царя Ашшурбанипала хранились тысячи глиняных табличек.
Asurun Ashurbanipal kütüphanesi binlerce kil tablete sahip.
- Есть один вождь ашанти, сторонник русского царя...
- Çarlık yandaşı bir Aşanti Kabile Reisi var...
Пропустите посланников царя!
Çar'ın elçilerine yol verin!
В Срединной Азии лисица соблазнила царя Пан Цу, и по её наущению он убил тысячу человек.
Daha çok kadın kılığına giriyorlar Orta Asya'da bir tilki Kral Pan Tsu'yu baştan çıkardı.... ve ona 1000 kişiyi öldürttü.
Оставив в стороне царя, Россию и семью, рассуждать можно обо всём.
Çar, Rusya ve aile haricinde her şeyden konuşabiliriz. Tartışabiliriz, ama sen yokken!
Это чаша Царя Царей.
Bu kesinlikle Kralların Kralının Kasesi.
Если ты и был крутым, то во времена царя гороха. Сейчас ты способен только убивать людей из-за угла, не рискуя.
Tehlikeyi atlatınca peşimden koşmaya başladın.
Царя расстреляли.
Haberler kötü mü?
У Царя Ирода там такие казино!
Kral Herod'un kumarı getirdiğini duydum.
Дорогу посланникам царя!
Çar'ın elçilerine yol verin!