Цветочками traducir turco
44 traducción paralela
Если я когда-нибудь узнаю, что ты мне врешь... то все остальное тебе покажется цветочками.
Eğer bana bir yalan söylersen... bu izler başına gelecekleri hatırlatsın.
Цветочками!
Tamam mı?
Я каждый день здороваюсь с цветочками на Торнтон-сквер.
Thornton Meydanı'ndaki çiçeklerime her sabah "Günaydın" derim.
На базаре цветочками торгуешь.
Pazarda çiçek satmak.
У нее платок с цветочками и синий плащ.
Mavi bir yağmurluk ile çiçekli eşarbı vardı.
Балуешься с цветочками?
Seni oyalayan bu muydu?
С цветочками колокольчиками, гномами и чудо-лягушками в смешных шляпах.
Çanları, sihirli kurbağaları, komik şapkaları olan bir dünya.
Я купил ей новую шляпу с маленькими цветочками.
Ona üzerinde küçük çiçeklerin olduğu yeni bir şapka aldım.
"Дома у доктора Фрейзера Крейна." На вас было оранжевое платье с цветочками.
"Doktor Crane'le Evinde" Turuncu çiçekli bir elbisen vardı.
Нет, та была белая с цветочками.
Onun ki çiçekli beyaz bir kapıydı.
И то, что случилось сегодня с лифтами, покажется цветочками. Стюарт, это нелепо!
Bugün asansörlere olan şey sana parkta bir yürüyüşmüş gibi gelir.
А где лежит твоя книжка, на обложке которой нарисованы две женщины на коньках в шляпах с приколотыми цветочками?
Çiçekli şapkalar giyen iki kadının buz pateni yaptığı bir kitabın vardı senin. Nerede o?
- Какой лифчик? - Розовый с цветочками.
- Çiçekli pembe olan.
Цветочками решил отделаться?
Bu durum düzelmeden evvel daha da kötüleşecek mi?
Бомбардировки с использованием Б-57'ых покажутся цветочками... What we've done with these B-57's is going to be Sunday School stuff... по сравнению с морской пехотой. compared to the Marines.
B-57'lerle yaptığımız, denizcilerin yanında pazar okulu gibi kalacak.
Захвати еще мои босоножки с цветочками, пожалуйста.
Lastik terliklerimi de getirebilir misin?
Пиздуй обратно к этому клоуну и передай, пусть волокёт Моза к Джоуни, или грыжа покажется ему цветочками!
O geri zekâlı herife gidip Mose Manuel'i... Joanie'ye götürmesini, yoksa ona çektireceğim... acının yanında fıtığın bir önemi olmayacağını söyle.
Я их просила поставить синий экран, а потом закрасить всё цветочками, но они меня не слушают.
Onlardan mavi ve çiçekli mat bir ekran kullanmalarını istedim fakat tavsiyemi dikkate almadılar.
- Видишь, вон тот, с цветочками стоит?
- Bak, oradaki. Elinde çiçek olan.
Синий с цветочками?
Küçük çiçekli mavileri mi?
Да, и эта рубашка с цветочками, у меня аллергия от одного только взгляда на нее.
Evet, ve o çiçekli gömlek, sırf ona bakarak saman nezlesi olabilir, insan.
На мне была эта небольшая юбка с маленькими цветочками.
Üstümde çiçekli, mini etegim vardi.
Тебе покажется цветочками то, что я устроила, когда нашла твою историю интернет-поиска.
Internet arama geçmişini gördüğüm gün sana bunun yanında piknik gibi gelecek.
С цветочками покончено!
Çiçek falan yok bir daha!
Они кладут подушки с цветочками, и такие "Ааа, я!" или типа того.
Yastiklarina gül yapraklari koyup "Oh, ben..." ya da herneyse işte.
Видимо оно любит безвкусные картинки с цветочками.
Şuradaki dandik çiçek resimlerini sevmiş olmalı. Tamam, tamam, tamam, bunu düzelteceğim.
Смотрите, с цветочками!
Üzerinde çiçekler var!
У нас есть возможность напридумывать кучу всего своего, растить свои сады со своими голубенькими цветочками, гномами-геями и водопадами, джакузи и коктейлями, но нет, все хотят зацементировать себя и жарить шашлычки на газу.
Kendi hayatımızı kurma şansımız var. Kendi bahçemizi düzenleyebilir, minik çiçekler ve papatyalar dikebilir, gay cüce heykelleri yerleştirebilir, sulama düzenekleri kurabiliriz. Ama hayır, herkes çimento içinde yaşamak istiyor.
Парчовое пальто, ожерелье с цветочками- -
İpek manto, çiçekli kolye... Ne?
Если сработает система безопасности, то обморожение покажется нам цветочками.
Güvenlik önlemlerini aktif hale getirirsen dondurucu soğuk en küçük sorunumuz olur.
Женщины выбирают с цветочками, но тебе подойдёт с шахматной доской.
Çoğu kadın çiçek desenlilere yönelir ama bence sen damalı desen taraftarısın.
Я беру с цветочками.
- Çiçekliyi alacağım ben. - Peki.
Твои игры здесь в мать-природу с этими тупыми цветочками даже не могут помочь выручить отца.
Ufak, aptal çiçeklerinle doğa anacılık oynuyorsun ama kendi babana yardım etmiyorsun!
Она была одета в пижаму с маленькими розовыми цветочками.
Ufak pembe çiçek desenli bir pijama giyiyordu.
Там аккуратный дворик, с цветочками, фонтаном в виде писающего мальчика.
Güzel bir bahçemiz var. İçinde çiçekler var ve hatta işeyen çocuk şeklinde bir heykelimiz var.
Наслаждайтесь цветочками, начальник.
Çiçeklerinin keyfini çıkar sen, patron.
Пришла за цветочками? Эй, Лиза?
- Çiçekler için gitmiştir belki.
А я-то думала, что они лишь цветочками в аэропорту торгуют.
Sadece havalimanında çiçek sattıklarını sanıyordum.
Пахнет цветочками.
Çiçek gibi tadı var.
Не волнуйся, я скажу твоим миролюбивым друзьям, что ты стрелял цветочками и заряжал радугой.
Merak etme, hippi arkadaşlarına çiçekler ve gökkuşağıyla savaştı derim.
Ах да, те пули были цветочками. Сейчас увидишь, что у меня еще есть.
O mermiler bunun yanında bir hiç kalır.
Затянете на пару месяцев... Риндж, гондурасцы... будут цветочками.
Bunun aylarca askıda kalmasına izin verin de Rindge, Honduraslılar önemsiz kalsın.
Красивый - с розами и цветочками.
İlk evvel bundan, kendine bir şalvar yapıver.
Йохан был отцом современной генетики его работа опережала Менделя на пол века пока Мендель разделял горошек и дурачился с цветочками
Yani, Mendel'lı boşver. Johann modern genetiğin kurucusuydu. Onun çalışmaları Mendel'dan yarım yüzyıl önceye dayanıyor.