English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ц ] / Цвету

Цвету traducir turco

197 traducción paralela
Сады стоят все в цвету.
" Meyve ağaçları tomurcuklandı.
Эта почка счастья Готова к цвету в следующий раз.
Bu aşk tomurcuğu yazın olgunlaştıran soluğuyla bir sonraki görüşmemizde güzel bir çiçeğe dönüşebilir.
- Это - знак Кормильцев. По цвету огоньков мы понимаем, кто кому принадлежит.
Satıldığın zaman, senin de bir rengin olacak.
- Этот подходит к цвету вашей кожи.
Bu size yakıştı. Evet, ama tam olarak istediğim şey değil.
Ее можно узнать по коричневому цвету закругленным краям.
Kahverengi ve dalgalı kenarlarından tanıyabilirsiniz.
Даже мышьячная трава в цвету.
Neden? Hatta zehirli Hisokusari bitkileri bile filizlenmiş.
Когда я учился в Академии то все курсанты подходили весу, цвету кожи и у них у всех были отличные Стасики.
Ben Akademiye girdiğimde... her aday doğru kiloya, doğru boya, doğru renge ve doğru alete sahipti.
Идите к своему ряду согласно цвету, который вы получили ранее.
Şimdi kendinize bir sıra yapın Daha önce size söylenen renklere göre ekim yapacaksınız.
Приятные глазу, подходящие по цвету, разрешенные.
Göze hitap eden, renkleri uyumlu, izin verilen.
Однако, благодоря его умереной цене и цвету оно называется "CARNE".
Bunla birlikte, uygun fiyatından ve renginden dolayı da, aranan bir ettir at eti.
Люди различаются не по цвету кожи, а... Вот по этому.
İnsanlar arasındaki farklıIık ten rengi değil budur.
Коробку шоколадных конфет с другой по цвету крышкой взял 82-летний дворецкий Франсуа.
Kutu ve kapak rengi farklı diğer kutu, 80 yaşındaki uşak François tarafından kaldırılmıştı.
Это видно по твоему цвету.
Renginden anlayabiliyorum.
Знамо, скоро еще один птенчик поспеет, коли сладострастник-то в цвету.
Çiçekler açtığına göre yeni bir Beetle bekleyebiliriz yakında.
- Желтый и зеленый идут к цвету твоих глаз. - Однозначно
Sarı ve yeşil renkleri gözlerine çok yakışır.
- " дЄт к цвету глаз.
- Gözlerinle uyumlular
Даже если наши энергии различны по цвету...
Fakat bizim enerjimizin rengi değişik...
Я не позволю цвету кожи твоего папы разлучить нас.
Babanın renginin aramıza girmesine asla müsade etmeyeceğim.
Всё по цвету папки!
Dosya rengine göre toplanıyorsunuz!
Мы должны перестать судить людей по цвету кожи или половым хромосомам в их строении...
Artık insanları derilerine x ya da y kromozomlarına göre yargılamaktan vazgeçmeliyiz.
А мне бы понадобилось десять тысячелетий, просто чтобы дать название цвету твоих глаз.
Benim de gözlerinin rengine isim bulabilmek için 10.000 yıla.
И обувь по цвету.
Ayrıca ayakkabılarına da uymuş!
* Он сорвал цветок * * В самом цвету, *
# # En güzel çağında bir çiçeği kopardı
- Медэксперт извлек у неё из головы осколки стекла,... которые по цвету и толщине совпадают с разбитой пивной бутылкой, найденой на месте.
Adli tabip, kafasında cam parçaları buldu. Rengi ve kalınlığı, orada bulunan kırık bira şişesine uyuyor.
Послушай, Фез, к несчастью, есть в этом мире люди, которые судят тебя по цвету кожи, или по твоему смешному акценту, или по твоей девчачьей манере бегать.
Bak, Fez ne yazık ki, bu dünyada bazı insanlar seni derinin rengine göre komik aksanına göre ya da kız gibi koşuyorsun diye yargılayabilir.
Я подумал, что она подойдёт к цвету твоих волос.
Saç rengine tam uyacağını düşündüm.
Она подобна цвету камешка в обручальном кольце твоей мамы.
Tıpkı Annenin nişan yüzüğündeki taşa benziyor.
Только по цвету, Майкл.
Renk olarak Michael.
Только по цвету.
Renk olarak...
Их глаза различаются по цвету, но эта метка на радужке...
Gözleri aynı renk değil ama aynı leke var.
- Карандаш для глаз, совпадающий по цвету с туфлями
- Ayakkabılara uyan göz kalemi? .
Моё платье будет пурпурным, так что ваш букет должен подходить по цвету
Oh. Bu arada elbisem macenta renginde, korsajım da benzer bir renkte olsun.
Думаю, твоя петуния как раз сейчас в самом цвету.
Eminim petunyaların şimdiye kadar çoktan açmışlardır.
Совершенно очевидно, что Лунному Цвету нужно облегчить ее ношу.
Açıkça görülüyor ki Blu Mondae nin yükünün hafifletilmesi gerekiyor.
А не назвать ли его чем-то вроде "клубничной зари" или "имбирного рассвета." а может просто случайным названием, не относящимся к цвету, вроде... вроде "искусительницы."
Şöyle diyelim, günbatımı çileği,... ya da bakire kızılı,... ya da rastgele bir ad seçelim, tıpkı baştan çıkaran kadın gibi.
Да, листья должны быть ближе к натуральному, коричневому цвету.
Evet, yapraklar biraz daha kendi doğal kahverengi tonunda olmalılar.
Раз уж ты не различаешь людей по цвету кожи ты наверное не заметила, что сюда идёт мистер Хэррис.
Çünkü unutmayın ki, cömert davranmazsanız bunun bedelini çocuklarınız öder. Sen renk göremediğin için Bay Harris'in bu tarafa geldiğini de göremezsin. Olamaz.
И как это я не догадалась по цвету волос, что ты кузина Кларка.
Kıyafetlerinin rengine bakılırsa, Clark'ın kuzeni olduğuna eminim.
Сказал, что цвет очень идет к цвету моих глаз, Так я решил, что он должен быть моим.
Bana I.L. Bean'in kullandığı rengi benim göz rengimden çaldığını söyledi.
На поверхности есть области темных и светлых полос, по цвету полос можно определять широту.
Yüzeyde açık ve koyu renkli şeritlerin olduğu farklı bölgeler vardır, Bu şeritlerin parlaklığı yardımıyla farklı yükseklikleri ayırdedebiliyoruz.
Я не присматриваюсь, какого цвета глаза у разных людей, я их оцениваю по цвету кожи!
İnsanların gözlerinin renklerini pek hatırlayamam. Sadece derilerinin renklerine bakarım.
От глубокого, сочного черничного цвета, через злобно бежевый, прямо к агрессивному цвету мускатного ореха.
Çok derin, değişik çeşitler, yırtıcı bej tonlarından, agresif Hindistan cevizi renklerine kadar.
.. но благодаря шарингану я могу различать чакру по ее цвету.
Chakra'n bitmişe benziyor... Hiç hareket edemedin. Bu gözler...
! Эти глаза могут различать чакру по цвету.
Nasıl oldu da mayınların konumunu anlayabildin?
Что-нибудь, что подходит по цвету к его волосам, что, что довольно похоже на цвет ваших волос.
Onun saçının rengine uyan ki tam sizin saçınızın üstüyle aynı renkte bir şey.
- Цвету и пахну, пиджак.
Yaşıyorum, heyecanlıyım, suit.
Цвету и пахну.
Yaşıyorum ve heyecanlıyım...
Это не имеет никакого отношения к грузовичку с мороженым в жаркий летний день, или к вкусу мороженного, или к цвету.
Birini bana, birini de ablama verirdi. Onun gözünde tamamen eşittik. İkimizi de severdi.
Эта почка счастья готова к цвету в следующий раз.
İyi geceler
Обычно их узнают по цвету кожи.
Onları, derilerinin renginden tanımak oldukça kolaydır.
Цветы вишни в полном цвету.
Kiraz ağaçlarının hepsi çiçek açmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]