Целостность traducir turco
192 traducción paralela
В ваших обязанностях поддерживать целостность и честь нации.
Kraliyet Ailesi örf ve adetlere uyarak insanlara örnek teşkil etmelidir.
Только один достаточный, чтобы поддерживать их плоть открытой, чтобы их телесная целостность не может функционировать.
Kalplerini yok etmeye devam etmeliyim, böylece vücutlarını kullanamayacaklar.
Я хочу холить твою целостность и твою несхожесть, как существа, и как присутствующей здесь, уходящей и приходящей, с кусочками грейпфрута, как любящей природу, как не желающей и не ревнующей к тому,
Seni bütünlüğünle, karşıtlığınla istiyorum. Varlığın, var oluşun, elinde greyfurtla..... odaya giriş çıkışınla, doğa sevgisiyle dolu oluşunla,..... her insanın sahip olduklarını istememen ve kıskanmamanla istiyor ve seviyorum.
Общественная деятельность, перед которой разыгрывается не зависящий от неё спектакль, есть также и реальная целостность, которая содержит в себе спектакль.
Özerk bir gösteriyle karsilasan küresel uygulama, ayni zamanda... o gösteriyi içine alan gerçek bütünlüktür.
Попробуйте восстановить целостность поля.
- Bütünlük alanını çalıştırmaya çalış.
Повышенное удовлетворение от работы и целостность семьи яд для поставщика отвлекающих мысли напитков.
İş başarılarının artması ve ailevi birliktelik....... insanı uçuran maddelerin satışı için tam bir zehir oldu.
На следующий день, 21 июля 1954 года, завершилась Женевская конференция, которая положила конец 15-ти годам раздела стран и подтвердила единство и территориальную целостность Вьетнама.
"Ertesi gün, 21 Temmuz 1954'te Cenevre Konferansı on beş yıllık kargaşanın sona ermesi ve bölgenin iki ayrı ulusa bölünerek bundan böyle Vietnam adını alması kararına vardı."
Художественная целостность.
Sanatçı bütünlüğüymüş.
Структурная целостность реакторной камеры дилития - 34 %
Dilithium odasının yapısal bütünlüğü yüzde 34.
Структурная целостность реакторной камеры дилития стабилизировалась на уровне 28 %.
Dilithium odasının yapısal bütünlüğü yüzde 28'de ve dayanıyor.
Структурная целостность с усилением - 240 % от нормальной.
Yapısal Güçlendirme yüzde 240.
в середине процесса транспортации, в той точке, где материя начинает терять молекулярную целостность...
Moleküllerine uyum sağlarlar ve
Но если мы одновременно усилим структурную целостность сооружения...
Ama biyosferi kuvvetlendirmeyi de başarabilirsek...
Целостность поля нарушена.
Alan bütünlüğü düşüyor.
Важно то : что у этого парня хорошо развитая целостность внутреннего "эго" с четко определенными границами.
Burada önemli olan, bu delikanlının sınırları mükemmel çizilmiş tamamen dürüst bir kişiliğe sahip olması.
Луч обнаружил структурную целостность.
Işın yapısal bütünlüğü meydana çıkarmalı.
Сэр, метафазные щиты теряют целостность.
Efendim, metafazik kalkan bütünlüğünü kaybediyor.
Когда шаттл Ворфа вошел в контакт с квантовым разломом, его варп-двигатели, по моему мнению, слегка нарушили целостность барьеров между квантовыми реальностями.
Worf'un mekiği kuantum yırtığına denk geldiği zaman warp motorlarının, gerçekliklerin sınırlarını yırttığını düşünüyorum.
Проверьте целостность корпуса.
- Gövde bütünlüğünü kontrol edin.
Сэр, целостность корпуса второго судна - около до 12 %.
Efendim, Lakul'un dayanma gücü yüzde 12'ye düştü.
- Целостность корпуса 82 %.
- Dayanma gücümüz yüzde 82.
Генетическая целостность образца остается без изменений.
Örnek bütünlüğü kararlılığını koruyor.
Ей нужен биологический носитель, чтобы сохранять молекулярную целостность. В противном случае ты бы погиб, верно ведь?
Moleküler bağıntıyı korumak için organik bir kabuk gerekir yoksa ölür.
Если я протяну руку, я коснусь тебя, и время снова обретет целостность.
Ellerimi uzatsam sana dokunabilirdim... Biliyorum ve parçalanmış zaman yeniden bütünleşirdi.
Броня левого борта теряет целостность.
İskele tarafındaki zırh bütünlük kaybediyor.
Один из них должен удержать необходимую целостность сигнала.
Onlardan birinin istenen şekilde sinyal bütünlüğünü koruması gerekir.
Подпространственное поле теряет целостность.
Altuzay alanı bütünlüğünü yitiriyor.
Структурная целостность удерживается.
Yapısal bütünlük sağlam.
Целостность обшивки упала на 20 %.
Gövde bütünlüğü % 20 düştü.
- Как целостность обшивки?
Gövde bütünlüğü?
Держите взгляд на этих фрактальных узорах, пока я анализирую целостность тракта данных.
ekiple arkadaşlıklar, kadınlarla... ilişkiler?
Структурная целостность снижена до 20 процентов.
Yapısal bütünlük yüzde 20.
Капитан, я должен напомнить вам, наша структурная целостность все еще ослаблена.
Kaptan, yapısal bütünlüğümüzün bozulduğunu hatırlatırım.
- Целостность защитного экрана 60 %.
- Kalkanlar % 60'a düştü.
Структурная целостность этой пещеры долго не продержится.
Bu mağaranın yapısı fazla dayanamayacak.
У судьи должны быть мудрость и целостность. А я адвокат.
Bir yargıç hikmetli ve güvenilir olmalı ben bir avukatım.
Проблема "Дефаента" в том, как сохранять структурную целостность, когда мы превысим варп 9.
Asıl problem Âsi'nin yapısal entegrasyonunu dokuz büküme çıkınca koruyup koruyamayacağı.
Структурная целостность 92 процента.
Yapısal bütünlük % 92.
Структурная целостность снижена примерно на 12 процентов.
Yapısal bütünlük yaklaşık olarak % 12 kadar düştü.
Мы теряем целостность.
Bütünlüğü kaybediyoruz.
Мы теряем структурную целостность.
Yapısal bütünlüğü kaybediyoruz.
Перенаправляю дополнительную мощности на структурную целостность.
Yapısal bütünlüğe ek güç aktarıyorum.
Структурная целостность слабеет.
Yapısal bütünlük bozoluyor.
Я могу послать коррекцию, которая нарушит целостность слипстрима.
Onları kayma akıntısından çıkaracak bir faz düzeltmesi gönderebilirim.
Люди разучились ценить xудожественную целостность.
Artık bu inceliklere önem veren yok.
Целостность корпорации невозможна без обязательств о неразглашении. Мне щедро платили.
Gizlilik anlaşmaları olmadan... şirket bütünlüğünün sağlanabileceğine inanmıyorum.
Внимание! Целостность корпуса приближается к критической отметке.
Dikkat... geminin dengesi kritik noktaya ulaşıyor!
Мы можем усилить структурную целостность.
Yapısal bütünlüğü güçlendirebiliriz.
Целостность корпуса упала ещё на 13 процентов.
Gövde bütünlüğü yüzde 13 düştü.
Структурная целостность держится.
Yapısal bütünlük iyi.
Целостность корпуса - 45 процентов.
Kaplama bütünlüğü % 45.