Ценам traducir turco
77 traducción paralela
И выбор у них гораздо лучше, чем у нас. Возможно, по смехотворно низким ценам.
Koleksiyonları çok daha iyi, olasılıkla çok da ucuzdur.
Он покупал земли в десять раз дороже их цены приобретал картины и ценные вещи по разорительным ценам.
Değerinin on katına topraklar... korkunç fiyatlara tablolar ve sanat eserleri satın aldı.
Ну, по нынешним ценам тысяч шесть запросто.
- Bugünkü değeri mi? 6000 olur.
Уверен, тут есть неплохие вина по более разумным ценам.
Menüde daha hesaplı başka şaraplar olduğundan eminim.
А какое это имеет отношения к ценам на яйца?
Yumurta fiyatlarıyla ilgisi ne bunun?
Высокое карате по низким ценам.
Uzman karate düşük fiyata.
Выручку не сдают только те магазины... которые продают товары, доступные по ценам.
Fiyatları uygun olan dükkanlarda nakit para olur. Doğru.
Так, по нынешним ценам две тысячи тонн колханисского ячменя обойдутся мне в 189 слитков латины... но оно того стоит.
Bir bakayım, 2.000 ton Kohlanese arpası,... piyasa bedeliyle bana 189 altın baskılı Latinyum'a mal olur ama buna değer.
Я в магазине с товарами низкого качества, по высоким ценам.
Düşük kaliteli ve pahalı bir şey bakıyordum.
Он всегда предлагает высококачественную пищу... по разумным ценам.
Bize daima yüksek kaliteli yiyecekler sundu. Hemde uygun fiyata.
И что, сколько это по сегодняшним ценам?
Gerçekten mi? Bugünkü değeri ne?
Северный Вегас это то место, куда ты отправляешься когда навыёбывался просто через край... и когда тебе уже не рады даже там, где работают по сниженным ценам.
Kuzey Vegas, tek seferde çok kez sikildiğinizde ve şehrin kalitesiz yerlerinde bile hoş karşılanmadığınız zaman gittiğiniz yerdir.
"Королевский праздник по смешным ценам".
Evet. Düşük fiyatta prenses defileleri.
Но ты же не видел, чтобы мы мчались покупать товары известных торговых марок по низким-низким ценам.
Ürünleri en düşük fiyattan satın almak için birbirimizle yarışmıyoruz.
Не хочешь приобрести что-нибудь по непомерным ценам?
Şişmiş mal almak ister misin?
У нас представлен полный набор всего необходимого, по самым низким ценам.
Her gün düşük fiyatlara sahip bütün aletleri içeren reyonumuz var.
Отличная еда по доступным ценам - это возможно.
Kabul edilebilir fiyatlarla, harika yemekler sunabiliriz. O kadar da zor değil.
Кажется, я не успею подготовить предложения по ценам на выпускной к внеочередной встрече школьного совета на этой неделе.
Sanırım mezuniyet davetiyelerini bu haftaki ek öğrenci danışma kuruluna kadar bitiremeyeceğiz.
И очень скоро вы увидите... жилье по низким и средним ценам, построенное на их месте.
Çok yakında, burada, çok modern evler göreceksiniz.
Я не буду платить по твоим ценам.
Sana istediğin parayı ödemeyeceğim.
"Новые права на владения участками присуждаются по установленым ценам посредством лотереи, проводимой членом комиссии."
"Belirlenmiş fiyatlar üzerinden tapu verilmesi reddedilen arazilere... " İlçe Meclis Üyesi tarafından çekilişle yeni tapu verilecektir. "
Это тебе не товары по сниженным ценам в КиМарт, болван.
Migros'un özel kampanyası değil o, salak.
Это всего лишь старый танк, который мы использовали... в рекламном ролике, где я объявляю войну высоким ценам.
O savaş reklamları için kullanılmış.. .. eski bir tank.
в "Америке" есть собственная пивоварня... и они могут продавать пиво по очень низким ценам.
Superstore USA kendi imal ettiği biraları.. ... bizden daha ucuza satmaya başlamış.
"Универмаг Костингтон" "Рождественские подарки по ценам Хануки" ( Ханука - иудейский праздник )
Noel hediyeleri, Hanuka fiyatına
Ты получил свою статью и концерт, конечно, сопровождаемый дисками по завышенным ценам, проданными в корпоративных кафе GenXers
Harika olacak. VH1 için kaydedecekler.
Во-первых, я по спекулятивным ценам сбываю поддельные религиозные артефакты.
Önce sahte ve pahalı dini eşya ticareti yaptım.
Все по складовским ценам
Toptan satış fiyatına
Одна была связана с кошачьим кормом... они продавали его пришельцам по непомерным ценам.
Bir tanesi kedi maması ticaretiydi uzaylılara fahiş fiyatlarda kedi maması satarlardı.
У нас это стоит 2,500 вон, но я посчитала по ценам Кангнам *.
Bizim kuru temizlemecide 2,500 won ama ben Kang Nam'daki fiyatlara göre hesapladım.
Я бы этого не включил, если бы у вас просмотр фильмов был по разумным ценам
Televizyon yayınlarınız bu kadar pahalı olmasaydı bunu izlemek zorunda kalmazdım.
Семьи распродают все, по бросовым ценам...
Aile üyeleri, ellerindeki her şeyi çok ucuz fiyatlarla satıyor.
Весь Этот Цирк распродажа по бросовым ценам цифровые преобразователи
KAPATIYORUZ ZARARINA SATIŞ İleri!
Моей радости нет предела, учитывая, что сегодня, до этого, папка "Входящие" уже два раза выделялась жирным шрифтом, по супер-ценам, прямо со склада, каких-нибудь там отстойных абажуров!
Daha çok sevinirsiniz çünkü gelen kutunuz koyu renktedir. Ama e-posta Amazon'dan gelmiştir. Hay aksi!
Кэти купила все свои карточки у одного и того же человека по сильно завышенным ценам.
O tamamen yüksek fiyatları ödeyerek aynı tüccardan satın alıp durmuş.
Либо, чтобы купить побрякушек по оптовым ценам на ту наличку, что была в портфеле.
Ya da indirimli fiyata nakit olarak bazı şekerlemeler almıştır.
В "БраунСтар Иншуранс" мы делаем все, чтобы предоставить вам нужную страховку по лучшим ценам.
BrownStar Sigorta olarak size en iyi poliçeleri en uygun fiyata sunmak bizim görevimiz.
Вы обзавидуетесь нашим безумно низким ценам ".
Çılgın fiyatlarımız ağzınızın suyunu akıtacak. "
Вся российская экономика могла бы быть продана иностранным инвесторам, если бы цена, по которой бы продавались эти компании, соответствовала ценам на международном рынке.
Dolayısıyla bu şirketlerin dünya piyasası fiyatlarından satılması durumunda Rus ekonomisinin tamamı yabancı sermayeye satılmış olacaktı.
Стоит ли платить по завышенным ценам за баскетбольные мячи и школьные принадлежности, если можно это покупать оптом и распределять между несколькими школьными округами, что позволит экономить деньги.
Basketbol ve okul teçhizatı için ödeme yapmak mantıklı mı? Onları toptan alıp, maliyeti bölerek sürüyle okul bölgesine dağıtıyoruz.
Это милый магазин прямо на Гранд, просторный, вписывается в мой бюджет, и я нашла дистрибьютора, который продаст мне раковины и сушилки по оптовым ценам.
Güzel bir dükkân var, giriş kat boş ve benim bütçeme uygun. Lavabo ve kurutucuları bana toptan satacak bir bayii buldum.
Мы пойдем в одно местечко, где продают дизайнерские вещи по приемлемым ценам.
Uygun fiyatlardan,.. ... marka eşyalar alabileceğimiz bir yer biliyorum.
Выращен в тени, по честным ценам.
Gölgede yetişen adil ticaret kahvesi.
все в хороших районах, скупленные по бросовым ценам, зачастую даже то того, как были выставлены на продажу.
Hepsi en iyi yerlerde ve çok ucuza satın alınmış. Sıklıkla pazara gelmeden önce alınmış.
Сейчас голубые фишки по смешным ценам.
Aşırı satım bölgesine düşmüş, geleceği garanti bir şirket.
Президент Афганистана Хамид Карзай объявил новую политику использования долларов по всей стране, что приведет к невероятно низким ценам на все Киа Сентра и Соната 2012 года
2012 model Kia Sentra ve Sonata'larda ümit verici düşüş ve ucuz fiyatlar vadetti.
Постоянно шлет мне ссылки о дизайнерских галстуках по невероятно низким ценам.
Bana inanılmaz indirimli fiyatlı modacıların kravatlarının linklerini gönderip duruyor.
Теперь за аренду платить будете по рыночным ценам!
Önümüzdeki aydan itibaren kiralar artacak.
Судя по его ценам.
Fiyatı yeterince yüksek.
Вы занимаетесь медициной так, будто это распродажа по сниженным ценам.
Elinde sınırsız kaynak varmış gibi doktorluk yapıyorsun.
Мне так жаль.'Он сказал, что они получат столько угля, сколько захотят,'но по отпускным ценам 1914 года.'
1914'te madenden bu fiyata istedikleri kadar kömür alabileceklerini söyledi.