English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ц ] / Ценили

Ценили traducir turco

81 traducción paralela
Было время, меня очень ценили в ближнем Норд Сайде.
Kuzey Yakasında işimden çok memnundular.
Люди ценили его.
İnsan Oğulları ona saygı duyuyorladı.
Когда-то мы ценили это.
Buna hayranlık duyardık.
- Минбари высоко ценили его...
- Minbariler O'na büyük saygı duyuyor.
Она просто хочет, чтобы ее ценили.
Sadece takdir edilmek istiyor.
Я хочу, чтобы мои подарки вы ещё долго помнили и ценили.
Hediyelerim tatilden sonra uzun süre hatırlansın ve beğenilsin istiyorum.
Я бы все отдала чтоб меня не ценили современники!
Ben kendi zamanımda takdir edilmemek için her şeyimi verirdim.
Есть много женщин, которые бы ценили такого привлекательного мужчину, как вы.
Birçok kadın seni çekici bir adam olarak görebilir...
Если бы они хоть немного тебя ценили, я бы тебя полностью поддержала!
Eğer yaptığın işin değerini bilselerdi, seni sonuna kadar desteklerdim.
Ах, если бы на моей родной планете также сильно ценили свободу.
Keşke özgürlüğe, kendi gezegenimde de bu kadar değer verilse.
Если её личность поглотит мою, Бендер, которого вы знали и ценили... может исчезнуть навеки!
Eğer kişiliği bana baskın çıkarsa, tanıdığınız Bender tamamen yok olabilir.
"Каждому нужно, чтобы люди ценили его качества и успех".
Alıntı, "Başarılı olmak için insanların seni sevmesi gerekir böylece bu dünyada bir şeyler yapabilirsin."
чем натянешь мамину одежду. которые их не ценили.
Bu bornoz ve bunu giyen kadın onları takdir etmeyen yüz kişiden daha değerlidir.
Чтобы меня вы высоко ценили. Красотой, дарами,
Ancak bunlar gerçek değerler yanında önemsiz kalır.
А если бы ценили вы мой перстень, Ценили подарившую вам перстень И честь, которою ручались вы за перстень,
Eğer yüzüğün önemini bilseydiniz ya da karınızın değerini yüzüğü onurunuz pahasına bile olsa vermezdiniz.
Ну, если бы ты хотел, чтобы тебя ценили только за медицинскую доблесть, то тогда тебе бы не стоило вламываться в чей-то дом.
Yalnız doktorluk yeteneğinin değerlendirilmesini istiyorsan haneye tecavüz etmeyecektin.
И заслуживаешь того, чтобы тебя ценили.
Ve tamamen takdir edilmeyi hak ediyorsun.
Видя, как вы никогда не беспокоились обо мне, не ценили таланты, которые я принес этой экспедиции.
Ne bana, ne de benim bu keşife getirdiğim yeteneklerime değer vermediğine bakarsak.
По-моему, надо. Стоит учиться, чтобы потом твои картины ценили лучше.
Ustalaşmalı ve fotoğraf yeteneğini geliştirmek için sanat okuluna para vermelisin.
Город мне ужасно нравился.. ... в нем ценили искусство.
Bu şehri kendime yakın hissediyorum çünkü burada sanata başlamak için çok güzel şeyler var.
В первый раз в жизни я жил в городе, в котором ценили искусство.
Bu gerçekten iyi bir deneyim.
Но если хочешь, чтобы тебя ценили, надо играть по правилам.
Şirketle aranı iyi tutmak istiyorsan kuralına göre oynamalısın.
Но мы ценили и уважали друг друга, оба.
Ama ikimiz de birbirimize itibar eder ve saygı duyardık.
Деньги, оружее, всё что они ценили.
Para, silahlar, değerli buldukları her şey.
Они не ценили то, что я для них делал.
Yaptıklarımı takdir etmiyorlar.
А в глубине души ты хочешь, чтобы тебя ценили.
Bence içinden seni kabullenmelerini istiyorsun.
К сожалению, в королевстве сэра Чини-Латая мало ценили усердие и любовь к своему труду.
Ama ne yazık ki Sör Her Şeyi Düzelten'in yaşadığı krallık kendini adamaya ya da çok çalışmaya fazla değer vermezmiş.
Они там тебя не ценили.
Orada senin değerini bilmiyorlardı.
Слушай, тебе нужно сделать так, чтобы тебя ценили.
Kendini olmazsa olmaz hâle getirmenin yolunu bulman gerek sadece.
Они ценили наши старания : веселье, которое мы создавали, драму, которую мы им представляли.
Ortaya konan ekstra çabaya, eglence faktörüne ve sundugumuz kurguya bayilmislardi.
Некоторые из моих клиентов хотят улучшить свои способности к продажам или сделать так, чтобы люди ценили их и уважали.
Bazı öğrencilerim, müşterilerine daha iyi satış yapmak ister veya insanların onları sevmesini ve saymasını.
Они пришли сюда, что бы дождаться единственного сокровища, которое ценили. Забрать единственную душу, которую хотели.
Şehre karşılık biçtikleri tek değeri, gerçekten istedikleri tek ruhu almak için bekliyorlardı.
Сегодня я хочу сказать, что мы очень любили, ценили и уважали его.
Bugün yapmak istediğim tek şey ona onu ne kadar sevdiğimizi, değer verdiğimizi ve saydığımızı söylemekti.
Но, если посмотреть на всех этих людей, которые раньше не ценили свою жизнь, то мы увидим, что они вынесли что-то положительное из своего опыта.
Ama etrafınızdaki şu insanlara bakarsanız, hayatlarını bahşedilmiş olarak görüyorlar. Herkes bu deneyimden olumlu bir sonuç çıkarmışsa yaşadığımız şeylerden asla utanmamalıyız.
А Марвин был моим парнем. Но мы их не ценили.
Marvin de benim erkeğimdi, ama değerlerini bilemedik.
Мы оба ценили личную жизнь, поэтому решили держать это в секрете от СМИ.
Mahremiyetimize değer veriyorduk ancak ilişkimizi medyadan saklamaya karar verdik.
И не согласна, что если бы я тебя повысил, не только моя жена, но и многие другие посчитали бы это подачкой, и тебя не ценили бы по твоим трудам?
Peki seni terfi ettirmiş olsam, diğerlerinin, sadece karım değil terfin hakkında sorunlar yaşacağına ve saygı görmeyeceğine de katılmıyor musun?
Если бы отмечали 25-летие столько сколько я, зная, что только насилие может лишить вас жизни, вы бы ценили то, что у вас есть.
25 yılın ardından tıpkı benim gibi bir 85 yıl daha yaşarsanız size saldırıp canınızı almaya kalkanlar olursa elindekinin değerini bilmeyi öğreniyorsun.
Хотя братья ценили друг друга, с детства они заметно различались.
Kardeşler kendilerini düşündü, hepsi birbirinden farklıydı
Он сказал, люди, которые ценили военный опыт, были тупыми.
Askerlik tecrübelerini önemseyenleri sıkıcı bulurdu.
Свадьбы, на самом деле, очень быстры, так что я хочу, чтобы вы ценили этот момент, когда вы передо мной.
Nikah törenleri aslında çok çabuk biter. Bu yüzden sizden benimle buradayken bu anı gerçekten önemsemenizi istiyorum.
Меня просто не ценили и не уважали. Потому я и ушел.
AyrıIdım çünkü kabul edilmeye ve saygıya ihtiyacım vardı.
Вот снадобье, которое высоко ценили наши римские предки экстракт домашнего растения.
Romalı atalarımızın çokça kullandığı yerli bir çiçeğin özütü.
И что я прошу взамен - все, что я прошу взамен, это лишь чтобы меня ценили, чтобы кто-то помог мне поверить, что они думают, что я отлично справляюсь с делами.
Ve karşılığında istediğim şey - istediğim tek şey..... değer görmek, birisinin işimde çok iyi olduğumu inandırması.
Кесси здесь высоко ценили.
Cassie, burada değerli biriydi.
С момента нашего сотрудничества, Вы всегда поддерживали меня и ценили мою работу.
İlk işbirliğimizden bu yana bana ve işime hep belli bir saygı gösterdin.
Например, большинство людей не ценили Эйнштейна или Spice Girls пока не стало слишком поздно.
İnsanların Einstein'ı ya da çok geç olana kadar Spice Girls'ü anlamaması gibi.
Но они видели нечто, что и сами ценили - смелость в страданиях вела к великой чести.
Fakat acılara cesurca göğüs germenin büyük bir onur olduğunu gördüler.
Чтобы люди ценили и уважали то, что я пишу.
- Merhaba Yusuf. - Selam Meryem, hayırdır?
Генерал Зод был дальновидным лидером, которого не ценили на его планете.
General Zod bütün gezegeni tarafından taktir görmeyen ileri görüşlü adamdı.
что прежде всего ценили твой характер.
Harika kişiliğini düşündük.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]